Quantcast
Channel: ד"ר לאה מזור: על מקרא, הוראה וחינוך
Viewing all 3040 articles
Browse latest View live

עיר תחת ראשי

$
0
0
אמיר מנשהוף, משורר

בעקבות יחזקאל ד ומגילת שיר השירים*

לא כמו קְרַסְנִיסְטַאוו (של אבות) קְרַסְנִיסְטַאוו קְרַסְנִיסְטַאוו
ולא כמו מֵאֶספָהָן לטהרן לתל אביב (אבי)

אמיר מנשהוף
צילום: חמוטל וכטל
עִיר תַּחַת רֹאשִׁי וּשְׂמֹאלָה תַּחְבֹּק רוּחִי
בְּצִיצִית מֹחִי נִשָּׂא גּוּפִי וּבְחוּטֵי עֵינַי
עִיר אַחֶרֶת עִיר אַחֶרֶת לִתְחִלַּת חַיַּי קוֹטֶבֶת
מִתּוֹךְ חוֹל נוֹשֵׁב רֹאשִׁי וּמִתְגַּלְגֵּל נוֹפֵל אֶל אֶבֶן הַמִּזְרָח
וְשׁוּב רָצוֹא לְתֵל אָבִיב – הִיא הַצְּבוּעָה צָהֹב אַחֵר 
       
כֵּן הֲפַכְפַּךְ הִתְהַפַּכְתִּי בֵּין שְׁתֵּי עֲלִילוֹת שׁוֹנוֹת
לְכָל עִיר סִפּוּר חַיַּי וְהוּא צִדִּי עַד כְּלוֹת־ 
־מִשְׁכָּבִי בַּלֵּילוֹת בַּהֲזָיוֹת סְפִּירָלִיּוֹת
מֵעַי הוֹמִים צוֹאָה וּמַחְשָׁבוֹת כְּפִיָּתִיּוֹת
אוֹת־אוֹת יָדַי נוֹטְפוֹת שִׁירָה וּמוֹר חָרִיף כָּרַעַל          
אֲנִי אָדָם שָׁלֵם לְיוֹם שָׁלֵם כְּשֶׁעִירִי קוֹלִי שׁוֹמַעַת
יְרוּשָׁלַיִם הִיא כִּכְלוֹת הַכֹּל כִּי הִיא עִיר שֶׁל לֵב וָדַעַת 
קְצָת סְפוּגָה יוֹתֵר, לָכֵן סוֹפֶגֶת שֶׁכְּמוֹתִי מְשֻׁגָּעֶיהָ 
כָּךְ גַּם עַכְשָׁו שֶׁבְּתוֹכָהּ מִתְמַעֲטִים בָּנֶיהָ
עַל נְהַר כְּבָר דּוֹהֲרִים בְּקַו 480          
אַךְ לִי מַחֲבָת יֵשׁ וּמַחְבֶּרֶת בַּדִּירָה, סוֹלְלַת דָּיֵק וְשְׁפַּכְטֶל 
לִבְנַת בְּנִיָּה סָחַבְתִּי לַחֲקֹק עָלֶיהָ רְחוֹבוֹת
וּפֹה וָשָׁם צִיּוּן מָקוֹם הַמְקֹרָב כְּאָח לִי לְלִבִּי
וּמְקוֹמוֹת שֶׁל מַאֲכָל וְשֶׁל יָרֵךְ דְּלוּקָה בַּשֶּׁלֶג
הַלְּבֵנָה תִּהְיֶה כָּרִית שֶׁל סִיד וְשֶׁל כְּאֵב לִלְחָיַי          
וּבָהּ אָשִׂים חֲלוֹמוֹתַי, רַק לָהּ אַשְׁמִיעַ מִלּוֹתַי
אֶהְיֶה אָדָם שָׁלֵם לְיוֹם שָׁלֵם לַמְרוֹת הַשֶּׁקֶט

הערות - המספרים בסוגריים מציינים את השורה בשיר. 
קרסניסטאוו (מוטו) – עיירת מולדתו של המשורר אבות ישורון (יחיאל פרלמוטר, 1992-1904), המוזכרת ברבים מכתביו.
עִיר תַּחַת רֹאשִׁי (1) – בהמשך השיר תתואר הכנת תחריט של ירושלים גל גבי לבנה, בדומה למתואר ביח' ד 2-1. יחזקאל מצוּוה לשכב על צדו מול התחריט, ואילו בשיר התחריט משמש ככרית להניח עליה ראש.
וּשְׂמֹאלָה תַּחְבֹּק רוּחִי (2) – ר' שיה"ש ב 6.
בְּצִיצִית מֹחִי נִשָּׂא גּוּפִי (2) – ר' יחזקאל ח 3; ולעניין הכוח האלוהי שנושא באופן מוחשי את הנביא, ראו גם בהקדמה החזיונית לנבואה שבמרכז השיר (יח' ג 22, 24) ועוד אצל יחזקאל.
וְשׁוּב רָצוֹא לְתֵל אָבִיב (5) – וריאציה על הביטוי השגור "רצוא ושוב" (יח' א 14).
וְהוּא צִדִּי עַד כְּלוֹת (7) – ר' יח' ד 8-4.
מִשְׁכָּבִי בַּלֵּילוֹת (8) – ר' שיה"ש ג 1.
מֵעַי הוֹמִים (9) – ר' שיה"ש ה 4.
צוֹאָה (9) – ר' יח' ד 12.
יָדַי נוֹטְפוֹת שִׁירָה וּמוֹר (10) – ר' שיה"ש ה 5.
נְהַר כְּבָר (15) – מופיע בכמה מקראות בספר יחזקאל; סמוך ל"תל אביב" ביח' ג 15.
מַחֲבָת (16) – ר' יח' ד 3.
סוֹלְלַת דָּיֵק (16) – ר' יח' ד 2.
לִבְנַת בְּנִיָּה סָחַבְתִּי לַחֲקֹק עָלֶיהָ רְחוֹבוֹת (17) – ר' יח' ד 1.
יָרֵךְ (19) – בלשון המקרא, יופמיזם לאיבר מין (ראו למשל "יֹצְאֵי יְרֵכוֹ" בבר' מו 26).

* נכתב במסגרת הקורס של ד״ר לאה מזור, הרפואהבמקראובמזרחהקדום, כרם מכון הומינסטי יהודי להכשרת מורים, תשע״ו. 


לעולם עצי שיטים עומדים: וינייטה לפרשת תרומה

$
0
0
יצחק מאיר
עץ שיטה
ארון שנצטווו בני ישראל לבנות במדבר לתת בו את לוחות הברית, עשו אותו עצי שיטים ונאמר בו "וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב" (שמות כ"ה, י"א).
עכשיו שנגנז, הוא ולוחות שלשמן נבנה עימו, ואין יודע היכן ועד מתי, במטמוניות שמתחת להר הבית, או במרחבי יה, התורה מונחת בקרב לומדיה, ובאשר שם הם הופכים בה שהכל בה, הם הם הארונות המטפוריים המשמרים את העדות.

 כל אדם, כל איש וכל אישה, אפילו אינו גורס אלא פסוק אחד, אפילו חייו דוחקים בו להקצות רוב זמנו למלאכתו ורק עודפי זמן זעירים  הוא יכול ללקדש ללימוד, משול כמי שהניחו בו את התורה כולה, אבל תלמידי חכמים, שתורתם היא רוב אומנותם, נדרשים לשמר גם את מה שההפשטה גאלה מתוך חומרת הארון כתוכנה הרעיוני.  בחומרה, סגולת הארון היא בתפארתו, בעושר המשוקע בו, בזהב מבית ובזהב מחוץ. הוא מתעלה לדרגה של עושר מדוד לכבד בו ערכה הגואה תמיד של התורה המונחת בו. תפארתו היא כל שיכול אדם לעשות כדי להביע הערצה לתוכנו. 
 אבל הנה באו חכמים, אולי לאחר שהארון גלה, לאחר שהבית השני נבנה והארון בל עימו, לאחר שלא נשארה תקוות נשיאת התורה אלא על ידי לומדיה וחכמיה, וגילו דעתם שעיקר בשורת הארון הוא שתוכנו -זהב- היה כברו - זהב, ואמרו  "תלמיד חכם שאין תוכו כברו אינו תלמיד חכם" (יומא ע"ב,ב'). תורה, אמרו אינה לימוד בלבד. תורה היא  בראש ובראשונה מידות. תורה היא יושרה. תורה היא אמת. תורה היא לא אינטלקט בלבד. תורה היא אורח חיים בימיו של אדם ובלילותיו, במעשיו ובמחשבות ליבו, בהשתדלויותיו ובערגותיו, והוא- אם ארון הוא, ותורתו זהב, גם כל מסת התנהלות בין אדם לחברו ובין אדם לקונו, בסתר ובגלוי - נתבע להיות זהב. אם תוכו אינו כברו, ולבו ופיו אינם שווים, הזהב שהועם בתוכו משנא את הזהב שבברו (על פי איכה ד',א').  הבשורה הזאת אדנותית מאין כמוה. תלמיד חכם שנקרא להיות ארון הברית, מפר את הברית אם תוכו אינו כברו. אם הוא לומד אותה אבל כושל בקיומה, הוא מזייף גם את תוכנה, וארון העדות, ממקום גניזתו המסתורי, מתרעם במסתרים, ואיכה יימחל למי שאינו  משמר את עדותה? 
לכאורה תוכו של הארון, הוא הפן הפנימי של לוח העץ המצופה זהב, וברו הוא הפן החיצוני של אותו לוח עצי שיטים. אבל האמנם? מסורת ישראל זוכרת כי "שלש תיבות עשאו, שתים של זהב ואחת של עץ, נתן של זהב בשל עץ ושל עץ בשל זהב וצפהו לקיים מה שנאמר וצפית אותו מבית ומחוץ" (ירושלמי שקלים פ"ו הלכה א'). מעתה, שמא תוכו של הארון הוא עץ השיטים, וברו, גם בפן החיצוני וגם בפן הפנימי הוא הזהב? אותו תפארת  יקרת פז מכסה על אותה פשטות של עצי שיטים. העץ הפשוט הוא תוכו של הזהב הטוב, ותלמיד חכם שתוכו, פשטותו, צניעותו, אינה נזכרת תמיד כעיקר המצופה במלבוש חיצוני של עושר אין ערוך, אינו תלמיד חכם. אדם שאינו זוכר גם בגדולתו, שראוי לו להצניע לכת עם אלוהיו, אינו תלמיד חכם. יוהרה ותורה הם תרתי דסתרי. אפילו הם נשמעים כחורזים, הם נדונים חורגים
העין אינה רואה את עצי השיטים. היא רואה את הזהב. את הזהב שמחוץ לתיבה, ואת הזהב שבפנים התיבה, והלוחות מונחים מוצנעים, בין זהב לזהב. העין  שאינה למודה לחדור אל מעבר למחיצות, אינה  רואה את עצי השיטים. אבל הם שם. אילו לא היו שם היה הזהב תלוש ומשול כסרק על בלי-מה ולא היה נעשה ארון ולא היה זוכה להיות תפארת ללוחות. חרף מחירו הנוסק, היה ערכו כלא היה. 
אילו לא הייתה התורה ניתנת לעשי השיטים, לכל אדם, לכל איש, לכל אישה, אלא לשועי תורה בלבד, לא הייתה עדות לישראל. ואפילו תלמידי חכמים חשובים כזהבה של האומה, הם יותר מכל אדם, אינם ראויים להימנות עם שומרי ברית העדות אם אינם זוכרים כל שעה ושעה משעות היותם, כי לא נוצרו אלא כדי לשמש את ליבת אומתם, את אוכלוסי ישראל, את בניה ובנותיה כולם, את עצי השיטים העומדים שהכל עומד עליהם.


ערב שבת פרשת תרומה התשע"ו 

משיחת דוד למלך דרך עיניו של הסופר אמיר אור

$
0
0

אמיר אור ידוע בעיקר כמשורר וכמתרגם מוערך ועטור פרסים. הוא פירסם עד כה בעברית 11 ספרי שירה, רומן אחד וספר נוסף בז'אנר ייחודי - אפוס בדיוני בפרוזה שקולה. שיריו התפרסמו בלמעלה מארבעים שפות וזיכוהו בפרסים רבים, ביניהם בספר הכבוד של הפליאדות על תרומתו לשירת העולם ובפרס ראש הממשלה.  תרגם לעברית שירה משפות שונות. על תרגומיו מן השירה היוונית העתיקה זכה בפרס כבוד לתרגום מטעם שר התרבות. שירתו מרבה לעסוק בדתות ובמיתוסים, באהבה, במחאה ובתוכחה, בנושאים יהודיים כמו גם בתפיסות פגאניות. בחירתו לכתוב גם רומן מקראי-היסטורי, ׳הממלכה׳ (הקיבוץ המאוחד / ספרית הפועלים, 2015), הצמיחה ענף נוסף ביצירתו, שמבחינת רגישויותיה מתכתבת עם כל אלה. 
׳הממלכה׳ הוא רומן המספר את קורותיו של דוד בן ישי, הגבר היצרי, המדינאי השאפתן, והמשורר אוהב הנשים.  
להלן קטע מתוך הספר המספר על משיחת דוד למלך. 

הזקן שמתקרב בשביל המוביל אל נחלת ישי נראה כמו משהו שהחתול לעס וירק. הוא לבוש ג'לביה מאובקת, שערותיו הלבנות פרועות, והעור שעוטף את פרצוף הגולגולת שלו נראה כמו קלף ישן ומלוכלך. שתי עיניו נראות פקוחות מדי, בוערות במין אינטנסיביות לא נעימה, ואולי, יש חשש, לא לגמרי שפויה. העגל החום, שהוא מושך אחריו בחבל, לא מפסיק לגעות, וחמישה מנכבדי בית לחם, שהולכים אחריו גם הם, מדברים בהתרגשות.
"לא!" צועק פתאום הזקן, "לא!"
"כן!" צועק הקול שבתוך ראשו, "כן!" 
והזקן מטלטל את ידו מעל ראשו שמאלה וימינה ומגרש את המחשבות כאילו היו זבובים, אך לשווא.
ישי, שיושב קרוב לבית, מבחין בו מרחוק. הוא יוצא לקראת הבאים בכל המהירות שרגליו מסוגלות לה, ואני – אחריו. ישי כבר בסוף שנות החמישים שלו, אבל בכושר לא רע לגילו. השיטוטים על גבעות בית לחם יפים לבריאות, ובהזדמנות כזו של פעם בחיים, כשגדולי הארץ פוקדים את נחלתו העלובה – בין אם במתכוון ובין אם בטעות – רגליו קלות כאילו חזרו לנעוריהן. 
רגע לפני שהזקן עובר את השער מגיע אליו ישי, בדיוק בזמן להוביל אותו בכבוד פנימה כמצוות הכנסת אורחים. שלושת בניו הצעירים, נתנאל, רַדַאי ואוֹצֶם, מגיעים בעקבותיו, פורשים לאורחים מחצלות בצל התאנה הזקנה שבחצר, ומביאים להם מים בשתי ג'ארות גדולות. 
רחוק יותר, על הגבעה הסמוכה, שאר הבנים קולטים את המתרחש, אבל לא זזים – הם בדיוק סיימו לאכול, ורובצים להם על העשב בשלוות עיכול עצלה. מן הגבעה הם יכולים לראות את אביהם מדבר עם הזקן, אבל לא יכולים לשמוע. 
אבינדב משחרר גיהוק קולני וארוך, ומעביר את נאד המים הלאה לדויד. הכבשים, שכמו הרגישו בהתרחשות, מצטופפות סביבם ופועות בלי הפסקה כאילו התקרב לשם זאב. 
אבינדב יורק הצידה נגד עין הרע. 
"תגיד לי, אֵלי, אתה יודע מי זה הזקן הזה?" 
"אם אני לא טועה, זה שמואל הרואה בכבודו ובעצמו", אומר אליאב.
"אה, השופט מהרמה", אומר אבינדב בטון ידעני.
"שופט בדימוס", מתקן אליאב, "אבל עדיין נביא במשרה מלאה". 
"נביא? יעני עוד אחד שמוכר קסמים מדלת לדלת?" שואל אבא שלי, שִמעא, שמעולם לא הצטיין בלשון עדינה. "ומה הנודניק הזה מחפש פה?"
"אחי", אומר לו דויד, "אף אחד, אפילו מבית לחם, לא היה מזיז את התחת שלו רק בשביל למכור משהו בחוֹר הזה, ובטח לא שמואל. אל תראה אותו ככה, מוזנח. הזקן הזה הוא כלי כבד. תסתכל טוב - הוא בא מן העיר עם כל החשובים".
"בסדר, בסדר, נראה לכם שאני לא יודע?" נעלב שִמעא. 
"אומרים שלפני שהוא המליך את שאול, הוא עצמו היה המנהיג הבלתי מוכתר של השבטים", מוסיף אליאב. "אבל למה הוא בא עד הנה במקום לזמן אליו את אבא לשער העיר?" 
ישי מנופף להם מרחוק לבוא. 
אליאב קם ומתמתח – הינה הלכה לה מנוחת הצהריים. 
"דוידי, אתה נשאר פה לשמור על הכבשים", הוא פוקד. 
הם יורדים מהגבעה וחוצים במהירות את השדה. כשהם מגיעים, הנכבדים שכבר סיימו את השלומות והברכות לועסים שקדים ותאנים, ושקועים בשיחה ערנית.  
"אוקיי, אז אולי הוא קצת שרוט, המלך הזה, אבל יש לו את זה, אחי", אומר יחִיהוּ.
"ועוד איך שרוט", מתעורר אחיעזר, "והרבה קש עוד נאכל ממנו... מה אנחנו צריכים בכלל את הבנימיני הזה שיגיד לנו מה לעשות?" 
"אני מה אכפת לי?" עונה יחִיהוּ. "העיקר שאין פלשתים בסביבה. ובוא נראה – אוכל יש? יין יש? פילגשים כּוּסיות יש? – יש! אז מה חסר לנו? אחח, החיים טובים, אחי!" 
הזקן מהדק בכפו אגוז אל אגוז ומפצח. אוזניו חירשות לשיחה, ועיניו נעוצות בחלל כאילו הוא רואה שם משהו שאינו נראה לאיש מלבדו. אחרי כחצי שעה של דיבורי לא כלום, כשכולם כבר מפטפטים בנינוחות של קירבה, הוא מסמן לישי בתנודת ראש, וישי מהנהן ונובח אל הבנים כמה פקודות קצרות. שִמעא ואבינדב מובילים את העגל ששמואל הביא אל האבן השטוחה שמול התאנה, ושם, בתנועה מתואמת, מפילים אותו ארצה על צידו. הם קושרים את רגליו, ואליאב מפשיל את ראשו בכוח לאחור. העגל המבוהל גועה וגועה, והנכבדים משתתקים כמו קהל דרוך של תיאטרון כשההצגה עומדת להתחיל. הזקן קם וניגש אליהם. 
"אלים אדירים", קורא שמואל, "בזבח הזה אני משביע אתכם – הראו לי את הנבחר!" הוא בוחן את העגל ארוכות, מחליק בידו השמאלית על הצוואר החום, ואז, כמו בהמשך אותה תנועה עצמה, הוא מוציא  בידו השנייה סכין עקומה מתוך חגורתו, מניף אותה גבוה, ובתנועת בזק מעביר אותה מצד לצד על העור הרועד. העגל מפרכס בכוח, ופרץ אדיר של דם ניתז על אבן השחיטה. 
"זבח, זבח!" צורח שמואל. "זבח ליאהוּ ולאשֵרה!" 
שום דבר אינו קורה פה כסדרו. הזבח היה צריך להיערך בסיומו של הטקס, אבל לאלים יש סדר משלהם, ושמואל מציית. דמו של העגל נראה אדום להפליא באור הערביים הרך, אדום עמוק, קטיפתי. הדם מתפשט סביב האבן ונספג לאיטו באדמה הצמאה. הנערים, בלי למהר, מביאים גזרי עצים וזרדים לצלות את הבשר על האש. 
במבט לאחור נראה שיאהוּ ואשֵרה קיבלו את השחיטה הזו ברצון, אבל האמת היא שזבח חשוב כזה היה אמור להתנהל באופן ממלכתי יותר. שמואל לא שוטט בדרכים לביקורי נימוסין. הוא היה בשליחות. שאול, מלך ישראל, לא ציית לפקודות האלים, ושמואל עמד למשוח במקומו מלך אחר. הטקס הזה היה אמור להיות הצהרה פומבית וחד משמעית -קריאת תיגר אלוהית על השלטון האזרחי הסורר. 
עכשיו הוא כאן, אצל ישי בכפר, ורק העגל הזה מוטל על אבן השחיטה.כן, זה היה צריך להיות טקס פומבי בבמה של בית לחם, שעליה רגילים האלים לקבל את זבחיהם, אלא ששמואל כבר לא בשיא כוחו כמו שהיה אז, בגִלגל. כשהאלים לא אוחזים בו הוא עייף. והוא מפחד. ויותר משהוא מפחד משאול, הוא מפחד ממה שיקרה אחרי שאול. נכון, הוא מהרהר, שאול לא תמיד ציית. שאול פישל. אבל הוא גדל בישראל של שמואל, וידע מי הבוס - לא כמו הצעירים האלה, שלא ברור לְמה אפשר לצפות מהם בכלל. 
הוא החליט אפוא על טקס מצומצם, אפשר לומר משפחתי, אם כי אפילו בטקס הצנוע הזה אצל ישי הוא יודע היטב איזה סיכון הוא לוקח, אבל אין מה לעשות. ככה זה כשאתה נביא, הוא נאנח במחשבתו, אין לך ברירה. אתה לא מתווכח עם האלים, ובמיוחד לא עם יאהוּ הזועף, הפר הגדול, שלעולם לא שוכח ולא סולח, וגם לא עם אשתו, אשֵרה, אֵם האלים, גברת הזמן, שהיא לא פחות נקמנית ממנו, ויש טוענים שעוד יותר. ככה זה: האלים מצווים, ואתה עושה. 
שמואל לא רק האמין באלים - הוא הכיר אותם מבשרו. בשבילו הם היו כוחות מוחשיים, נוכחים תמיד. הם דיברו אליו, הם הדריכו אותו – והם נתנו לו הוראות. עוד בילדותו בשילה למד להבחין ביניהם, ולמרות שאז דיבר איתו בעיקר יאהוּ, האל הנורא של הדרום, הוא למד מהר מאוד שמוטב לציית גם לשאר – לאשרה האפלה שהגורל בידיה, לבעל הזוהֵר נותן היבולים והניצחונות, ולצמד אחיותיו-אהובותיו: ענת הלביאה קוטלת הגיבורים, ועשתורת ההפכפכה שבידה קנקן התשוקות. הוא ציית לאל רֶשף, שחיציו חיצי אש, ציית לנְבוֹ נותן החוכמה, ציית לשַחר ולשָלֵם, התאומים היפים, ובעצם לכל האלים כולם – כי מה דעתו של בן תמותה עלוב כנגד דעתם, ומה כוחו כנגד כוחם?
"זהו הבכור", אומר ישי לשמואל, ומסמן בידו לאליאב לגשת.  
אליאב הוא גבר רחב כתפיים, כמעט מטר ושמונים, כוחו ניכר בכל תנועות גופו, ועיניו ממוקדות וחזקות. הוא ניגש אל הזקן בצעד בוטח, והזקן מהנהן לעצמו בהתפעלות. 
"לא!" קורא קול בתוך ראשו של שמואל, "לא!" 
הוא מרעיף על אליאב עוד מבט מתפעל, אבל משהו מבפנים מטלטל אותו פתאום בכוח, מטלטל ומפיל אותו ארצה כמו בהתקף אפילפסיה. למוד ניסיון, שמואל מניח לגופו לצנוח. דקה או שתיים הוא מפרכס על הארץ, וכולם, מן הנערים ועד נכבדי העיר, מתווים בידם הימנית אצבע משולשת – סימן המגן של אשֵרה – ומפנים את עיניהם ממנו והלאה. כי כידוע, מי שמביט באחוזי האלים כאילו הביט באלים עצמם, ומי שמביט באלים משול למת.
שמואל משמיע גניחה שיש בה יותר רטינה מאשר סבל. הוא קם. כבר שנים שהוא מציית לקולות האלה בראשו – מציית בעל כורחו, מעבר לטוב ולרוע, מעבר להבנה. 
הוא פורשׂ את כפותיו השמימה בתנועת השלמה, ומניד בראשו לשלילה. 
ישי מרכין את ראשו בהבנה כאובה, תופס בידו של אבינדב ודוחף אותו קלות לעבר הזקן. אבל ראשו של שמואל ממשיך להיטלטל במרץ מצד לצד כאילו העוויתות שאחזו בו לפני רגע עברו מגופו אל צווארו. ישי מושך בכתפיו ומושך אליו בחזרה את אבינדב. עכשיו הוא מקרב לעברו את אבא שלי, שִמעא, אבל הזקן לא אומר דבר, ורק מעווה את שפתיו בהבעה של מישהו שטעם ביצה מקולקלת. הוא מתקרב אל שלושת הצעירים, נתנאל, רדַאי ואוצֶם, סוקר אותם במבט מהיר, ופונה שוב אל ישי. "יש לך עוד?" הוא מקרקר, "יש לך עוד?"
הבנים אמנם לא ממש מבינים במה מדובר, אבל מבינים מספיק בשביל להרגיש מבוישים ודחויים, ורק המטלות שמחלק להם ישי עוזרות להם לשכוח את העניין. שִמעא נשלח בחזרה לשדה להביא את דויד, אבינדב מסדר מדורה מהעצים שרדאי ונתנאל מביאים, ואליאב עובד בסכינו בחריצות, ומפריד את העגל מעורו. הזבובים, שחלקם בזבח לא נגרע, מזמזמים מעל  שלולית הדם.
שִמעא משקיע לא מעט חיפושים וצעקות כדי למצוא את אחיו. הוא קורא לו וקורא, עד שלבסוף הוא מתעייף ומשתתק. רק אז, כשהשקט שב ומשתרר על הגבעות, הוא שומע מאחורי הכבשים הרועות בשלווה את האנחות והאנקות שעולות מבין שיחי הלוטם. הוא ממהר בעקבות הקולות, ומוצא בין השיחים את אחיו, שמתגלגל שם ערום עם שתי האחיות החביבות עליו, עֶגְלה ואביטל. שִמעא מכסה בידו על עיניו, אבל משאיר לעצמו רווח קטן להציץ בעדו בערימת האיברים החשופים, שרעמת שיער בגון הנחושת, רעמתו של דויד, מיטלטלת מעליה בעוז. 
"אין לכם בושה, אתם!" צורח שִמעא. "דוידי, תתלבש מיד! הנביא ואבא מחכים לך!"
דויד קם בלי חשק ומתלבש. באביב, בחורשה שליד המעין, אביטל הייתה הראשונה שלו. הם התנשקו בלהט מתחת לשיחים הרוכנים אל המים, וידיהם הנרגשות חיפשו זה את גופו של זה. היא נשכבה על גבה, וידה נחה על גברותו העולה, מדריכה אותו אליה. הוא רעד מתשוקה. לא עברו עשר דקות ומבין העצים הופיעה והצטרפה אליהם עֶגְלה, אחותה של אביטל. הן תמיד עשו כל דבר יחד, כמו עכשיו.  
עד ששִמעא חוזר עם דויד מגיעים אל התאנה גם כמה כלבים, ארבעת נערי החווה ושניים משכניו של ישי, שכאילו הריחו כולם את ריח הברבקיו העתיד להיצלות פה. 
"לא רק זבובים נאספים אל הדם", רוטן אליאב.
שלוש נשים לא מוכּרות, גבוהות ומצועפות, צצות משום מקום ונעמדות גם הן בצל התאנה, מאחורי הנערים. וכששמואל שוחט את העגל, כמו על פי סימן מוסכם מראש הן אוחזות זו בידה של זו ופוצחות במין זמר חדגוני. כמעט בלחישה הן שרות, וקולן חרוך וחרישי כצליל האש בענפים.

ישוּב הדם למקורו,
אל טבור המבּוּע ישוב!
ישוב הדם למקורו,
אל חיק התמיד ישוב...

דויד מגיע בצעד קל אל אביו ושמואל, והזקן מתחיל שוב לרעוד בכל גופו כאילו עמד לחטוף עוד התקף. פיו מקציף אבל הוא לא נופל הפעם. רועד ומיטלטל, הוא תופס פתאום בכוח בזרועו של דויד, והרעד נפסק.
"זה הוא", שומע שמואל את הקול מירכתי ראשו, "מְשח אותו".
שמואל ממהר ומוציא מתרמילו את הבקבוק עם שמן המשחה, ויוצק את תוכנו לתוך קרן של פרה.
"דויד בן ישי - לא אני, אלא האלים עצמם מושחים אותך היום למלך!" חורק קולו כשהוא שופך את השמן על רעמתו האדמדמה של דויד, ואת הנותר - לארבע רוחות השמים. "בשם יאהו!" הוא מזליף בידו דרומה, "בשם אשרה!" הוא מזליף מערבה, "בשם בעל וענת!" הוא ממשיך צפונה, "בשם כל האלים!" הוא חותם בהזלפה מזרחה.
כשהוא מרפה סוף סוף מדויד עדיין מבעבע קצף על שפתיו, אבל רואים שהוקל לו. הוא תוקע בדויד מבט ערמומי, מפוכח לגמרי. 
לרגע אפשר לחתוך בסכין את האוויר - מה בדיוק קרה פה? מרד? נבואה? ואולי שניהם גם יחד? 
שלוש הנשים הזרות ניגשות אל דויד, ושמואל נרתע לאחוריו ותופס בכתפו של ישי. "שלוש המכשפות הגדולות של כנען!" הוא לוחש, "כולן פה - ארְצי בת יַעַבדֵר מבוצרה, פִּדְרי בת אור מעין דור, וטלי בת רַב מדמשק". 
דויד, שקיבל בחיוך נבוך את טקס המשיחה הפתאומי, מרצין בבת אחת למראה הנשים. ארצי ניגשת אליו ראשונה ונותנת לו חלוק נחל שחור משחור, קטן למראה, אבל כבד מעופרת. טלי, אחריה, מושיטה לו ענף עץ אֵלה מעוטר בדוגמה ספיראלית של קיווקווים צבעוניים. והאחרונה, פִּדרי, שמה בכפו פסלון נחושת של נחש מתפתל.
ישי נרעד. כל זה נראה לו כמין דז'ה-וו בלתי אפשרי.
אילו שאול היה יודע שהמכשפות פה, הוא היה שולח חיילים לחסל אותן, חושב שמואל, ואז קולט פתאום שככל שהדברים אמורים בשאוּל, הוא והמכשפות באותו צד עכשיו. לא, הוא לא היה רוצה לפגוש את שאול כעת, אחרי שמשח מישהו אחר במקומו.
"גבירותיי", חורק שמואל, "מה אתן עושות פה, אם אפשר לדעת?"
טלי לוקחת כוס ויוצקת לתוכה מעט נוזל ירקרק מתוך בקבוקון שהיא מוציאה מבין שמלותיה.
"אתה האחרון שיכול להאשים את המלך", עונה לו פדרי לא על דבריו אלא על מחשבותיו. "אבל עוד ניפגש אצלי שלושתנו – אתה ושאול ואני – ותוכל להגיד לו כל מה שתרצה".
"וכמובן, אנחנו עושות פה בדיוק מה שאתה עושה, נביא", משלימה ארצי, "אבל לא כמוך – לא כמו בובה של האלים". 
שמואל, אוחז במקלו, מנסה לגשת אל דויד שבוחן את מתנותיהן, אבל ארצי חוסמת את דרכו. "שב, זקן," היא פוקדת. "אתה את שלך עשית".
"שְתה", מושיטה טלי את הכוס לדויד, ודויד שותה.
טעם מתוק חריף ממלא את פיו, ראשו מסתחרר ושוב מצטלל. 
בתוכו הוא רואה אישה עם עיני שקד חומות ושיער שחור ארוך פוסעת לקראתו, מחככת את ירכיה זו בזו. היא מתקרבת מכל הכיוונים בבת אחת, ואוחזת בידה את הענף שקיבל מהמכשפות, ענף עץ האֵלה עם הקִווקוּוים הצבעוניים. רוח גדולה באה ונושבת בשערה, שהולך ומלבין ברוח. לאט היא מסובבת את הענף בתוך כף ידה, עד שעשן מתחיל לעלות ממנו. 
מה את עושה? מי את? רוצה דויד לשאול אותה.
"ליער שבילים משלו", היא עונה לו במחשבתה. 
האישה מתחילה להתנודד ולזמזם מין זמזום עמוק, עולה ויורד, ועם כל תנודה קווי המתאר שלה נפרמים ומתפזרים כאילו הייתה עשויה ענן. "הם עוד יופתעו מהמלך. כשהוא אסיר תודה הוא ממש לא צפוי", היא מספיקה לומר בעודה הולכת ונמוגה. 
תמונות חדשות מופיעות לנגד עיניו של דויד ומתפוגגות גם הן בתורן, עד שלבסוף שבה אליו תמונת התאנה עם שמואל וישי מתחתיה. הוא מותח לאיטו את גוו ואת ידיו כאילו לא היו שם קודם. מה זה היה? טלי כבר איננה, והעולם כאילו קפא סביבו. 
שלוש הנשים המוזרות המתרחקות מן החווה משחררות את הקוּלוּלו שלהן לתוך תיבת התהודה של הגבעות. איש מהנוכחים, חוץ משמואל ודויד, לא יזכור אותן. כולם חוזרים פתאום לתנועה, מדברים בבת אחת, שותים, צוחקים. הנכבדים מבית לחם מחליטים להתייחס לביקור פה כאל עוד גחמה לא מובנת של הנביא, וחוזרים לפטפטת הרגילה. שמואל מתכנס לתוך מעילו. רדאי ואוצֶם מחלקים את נתחי העגל הצלויים. 







מגדל בבל ביפו

$
0
0
בלפור חקק, משורר
כְּדֵי לַחֲווֹת אֶת מִגְדַּל בָּבֶל
אֲנִי נִצְמָד לְמַפּוֹת שֶׁל זְמָן אַחֵר
וּמַגִּיעַ לְמִגְדַּל הַשָּׁעוֹן: 
פָּנוֹרָמָה יַמִּית.
מַמָּשׁ כָּאן בְּיָפוֹ הֲמֻלָּה וְסָאוֹן
וַאֲבַק מְחוֹגָיו שֶׁל עַבְּדוּל חָמִיד.


הַזְּמָן מַעֲלֶה לִי בִּמְחוֹגָיו
פַּעֲמַיִם בַּיּוֹם חֲלִיפוֹת
אֲנָשִׁים שֶׁחוֹל הַזְּמָן  אוֹזֵל  בִּשְׁעוֹנָם
וְהֵם בּוֹנִים לְעַצְמָם מִגְדַּל בָּבֶל
עָמִיד בִּפְנֵי יָם וְרוּחוֹת
עָלָיו שָׁעוֹן מְתֻרְגָּם לְכָל הַשָּׂפוֹת.
מגדל השעון, יפו

כְּשֶׁאֲנִי עוֹלֶה לַקּוֹמוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת
שֶׁל הַזְּמָן, יֵשׁ רוּחַ יָם
וְסוֹרְגֵי בַּרְזֶל הָעוֹצְרִים אֶת הָעָתִיד
מִלְהִכָּנֵס. גַּם רוּחַ קָדִים
מִן הַחִדֶּקֶל נוֹשֶׁבֶת כָּאן
וְזֶה מַמָּשׁ נֵס.

הָאֲנָשִׁים כָּאן מוּלִי בְּלוּלֵי שָׂפָה
כִּבְדֵי פָּה
כִּי אָבָק בְּעֵינֵיהֶם וְחוֹל חַם
הֵם אִלְּמִים בְּכָל הַשָּׂפוֹת:
מְדַבְּרִים בְּשָׂפָה קַמָּאִית שֶׁל הָעוֹלָם
בְּשָׂפָה שֶׁל אַדְוֹות הַגַּלִּים
בִּשְׂפַת הַיָּם.


שרידי ישוב מהתקופה הכלקוליתית נתגלו בצפון ירושלים

$
0
0
להבים וגרזן שלוטשו מאבני צור, וחרוז מאבן חן. 
צילום: אסף פרץ, באדיבות רשות העתיקות
במהלך חפירות ארכיאולוגיות של רשות העתיקות לפני סלילת כביש בשכונת שועפט, התגלו שרידי ישוב קדום מהתקופה הכלקוליתית  - לפני כ –7,000 שנה(האלף החמישי לפנה"ס).
בתקופה הכלקוליתית החל האדם, לראשונה, להשתמש בכלים עשויים מנחושת (כלקוס ביוונית) לצד השימוש בכלים עשויים אבן (ליתוס), ומכאן שמה של התקופה. 

חרוז בן 7000. צילום: רונית לופו, באדיבות רשות העתיקות

לדברי ד"ר עומרי ברזילי, ראש ענף פרהיסטוריה ברשות העתיקות, "התקופה הכלקוליתית מוכרת באזור הנגב, מישור החוף, הגליל והגולן אך כמעט שאינה ידועה באזור הרי יהודה וירושלים. אמנם בשנים האחרונות מצאנו שרידים של יישובים כלקוליתיים בחפירות באבו גוש, מחלף מוצא, ובמתחם הולילנד בירושלים, אבל אלה היו דלים מאוד. כאן, לראשונה, נתגלו שרידים משמעותיים מלפני 7000 שנה".
בחפירה נחשפו שני מבני מגורים ששרידיהם שמורים היטב, אשר על רצפותיהם התגלו מתקנים וכן כלי חרס, כלי צור וקערת בזלת, שאופייניים לתקופה. שלבי בנייה ותחזוקה של המבנים מעידים שהללו שימשו לאורך זמן.

קערה עשויה מבזלת
 צילום: אסף פרץ, באדיבות רשות העתיקות
לדברי רונית לופו, מנהלת החפירה מטעם רשות העתיקות: "עם סיום החפירות בשועפט, ברור לגמרי  שבתחומי ירושלים הקדומה פעל יישוב מבוסס. המבנים שנחשפו אינם מביישים בנייה ירושלמית אלפי שנים מאוחר יותר. הגילוי הזה מהווה תוספת חשובה ומשמעותית לחקר תולדותיה של העיר וסביבתה. מלבד כלי החרס, הממצאים המרתקים מאבני הצור, מעידים על אופי המלאכות בהם עסקו תושבי הישוב בתקופה הפרהיסטורית: להבי מגל קטנים שאיתם קצרו דגנים, איזמלים וגרזנים מלוטשים ששימשו לבניה; מקדחים ומרצעים, ואפילו חרוז עשוי מקרניאול (אבן חן), שמעידים על קיומה של תעשיית תכשיטים או יבוא. כלי השחיקה, מכתשים ועליים כמו גם קערת הבזלת מעידים על יכולות טכנולוגיות וכן על המלאכות בהן עסקו תושבי היישוב. כמו כן, מצאנו מעט עצמות של צאן, ויתכן שגם בקר, אשר בדיקתן בהמשך המחקר במעבדות, תאפשר לשחזר את הרגלי התזונה של אלו שחיו כאן לפני 7000 שנה  ולהוסיף לתמונת כלכלת הישוב". 
החפירות הארכיאולוגיות באתר. צילום: באדיבות רשות העתיקות

ועדיין היא תמיד: וינייטה לפרשת תצוה

$
0
0
יצחק מאיר
 
צילום: אבי מזור
מדבר בו הלכו אבותינו ארבעים שנה היה בשמים. מדבר שעל הארץ, בין ים סוף למעברות הירדן, היה צחיח, קוץ ודרדר, צמחים עשבוניים התחרו בו על המים המעטים  הלכודים מתחת למעטה החולי או הסלעי, ורק אי פה אי שם, ליד עינות פלאיות, צימחו דקלים ועשו צל לחונים בדרכים מוכות השמש. אבל מדבר בו הלכו אבותינו במקרא, אם היה על הארץ - היה פלאי, ואם אי אפשר שהיה כמותו על הארץ, אבל המקרא והזיכרון הצבור של אומה שאינה שוכחת דבר מעידים שהיה גם היה-מוכרח שהיה בשמים.


 "וְאַתָּ֞ה תְּצַוֶּ֣ה אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד" (שמות כ"ז,כ'). מדבר שהלכו בו על הארץ, מצמיח עצי זית? או שמא עבדים שברחו באישון לילה, בחיפזון, עד שלא הספיק אפילו בצקם להחמיץ והם לקחו אותו "... מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם" (שם,י"ב,ל"ד)התפנו לקחת עימהם את המשובח שבשמי הזית,"... זָ֛ךְכָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר"(שם)?  זה רחוק כמובן. בנוסף, התיבה " וְיִקְח֨וּאֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ" רומזת על תהליך ייצור. לו כתבו "וְנָ֨תְנ֜וּאִ֣ישׁ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ" אפשר היה להבין כי נתנו ממה שהיה מצוי בידיהם. גם הסבירות גם הלשון מעידים כי השמן למאור הופק מזיתים שצמחו במדבר שאינו יכול להצמיח זיתים. ניסים..!
ועוד. הכתוב אומר "וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת... וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן ... וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים ... וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים"(שם כ"ה,ג'-ה'). עצי השיטים עשו מהם את הארון, ואת השולחן ואת עמודי המשכן. מדבר שהלכו בו על הארץ מצמיח עצי שיטים? רש"י בעקבות מדרשי חז"ל שואל אף הוא ומשיב , " מאין היו להם במדבר? פירש רבי תנחומא, יעקב אבינו צפה ברוח הקודש, שעתידין ישראל לבנות משכן במדבר, והביא ארזים למצרים ונטעם, וצוה לבניו ליטלם עמהם, כשיצאו ממצרים" (רש"י על כ"ה ו'). פלאי פלאים. קרשי מידות לקחו איתם הנסים מפני גייסות פרעה, ואפילו לא ידעו כי יצטרכו לקרשים לבניין עמודי המשכן, שלא יכלו להעלות על דעתם כי יצוו לבנות משכן? אין זאת אלא קרשים שלא צומחים במדבר ורחוק הוא מכל סברה כי העבירו אותם את הים בנוסם-הם קרשים של עצי שיטים שלא יכלו לצמוח אלא בשמים. הפלא ופלא..!
עודנו מוכי חידה ופלאות אנחנו קוראים, "וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֘ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר־דְּרוֹר֙ ... וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם ... וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם ... וְקִדָּ֕ה ... וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין,וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ"(שם,ל',כ"ג-כ"ה). והנה קידה היא צמח העולה בחורשות, ולא בין החולות, ויותר מכך קינמון הוא מין עץ שקליפתו לעניין שמן המשחה הוא עיקר.  רש"י מבהיר, "וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם - לפי שהקנמון קליפת עץ הוא, יש שהוא טוב ויש בו ריח טוב וטעם, ויש שאינו אלא כעץ, לכך הוצרך לומר וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם, מן הטוב", ומכל מקום, קנמון הוא עץ. מי מכל בני חלד נטע אותו במדבר? גם אין קידה במדבר שהולכים בו על הארץ כשם שאין עצי קינמון, ואם עשו מהם שמן משחת קודש אין זאת אלא שיימצא מיד גואל נבוכים שיבטיח שהביאו אותם, עם עצי הזית ועם עצי השיטים - כבודה  בכבודה על גבי כבודה- ממצרים ממנה נמלטו.... האמנם? הלא פשוט יותר להסכים כי הביאו אותם מן המדבר שבשמים..? האם יש פשט יותר פשט מזה?
כיוצא בזה אומר הכתוב "... קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח...וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֘ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם"(שם,ל"ד-ל"ו).מאין לקחו? רש"י מסביר כי "נטף - הוא צרי, ועל שאינו אלא שרף הנוטף מעצי הקטף קרוי נטף ובלעז גומ"א (גומי..?)"האמנם? במדבר שעל הארץ צומחים עצי קטף? ועל אלה עצי גומי? ועוד מוסיף רש"י, "והצרי בלשון המשנה קרוי צפורן,"על שם העץ ממנו הוא נקטף. עץ זה שמו המדעי הוא Eugenia aromatica.מוצאו מ"איי התבלין", שבמזרח אינדונזיה! בכאן אי אפשר לתרץ שהביאו אותו ממצרים, אלא אם כן מצרים הביאו אותו מאינדונזיה, ומהם, מן המעבידים המצרים הקשוחים זכו העבדים העברים המושפלים לציפורן, ואותה נתנו בכליהם  ללכת במדבר, אך גם זה רחוק, אפילו מן הדעת, ויותר ויותר נראה כי הפשט הוא שבמדבר שבשמים צומחים עצי היקום כולם, ובני ישראל, מהלכים -ורגליהם לא בצקה על אדמת האבן והחצץ- וידיהם נשואות לשמים להביא משם עצי שיטים, ועצי זית, ועצי נטף, ותבלינים לקטורת הסמים וגידולים היפים לשמן המשחה. ואין זו אגדה....
הזהב והנחושת, בו עשו את כלי המשכן ואת אדניו, המוסבר כאילו הוא זה שבני ישראל שאלו  אישה משכנתה ומגרת ביתה במצרים ונטלו אותו עימהם שכר כביכול על ארבע מאות שנות עבדות, ונשאו אותו על גבם בחצותם את הים, הוא כבד מנשוא את הפשט התמים הזה. גם הוא מן השמים, אלא מאין?  גם החימוש, החרב על הירך והחץ בקשתות, בהם עשו בני ישראל במדבר מלחמות עם עממי הישימון הנודדים, מאין הביאו אותו? ממצרים? הייתכן? עבדים חמושים הסתתרו מפני אדוניהם וברגע פקודה הוציאו הנשק ממקום המסתור ויצאו לעבוד כביכול את אלוהיהם במדבר מצויידים בכלי מלחמה שהספיקו להכות בהם את אויביהם? גם החרב גם החץ נשתמרו להם במדבר שבשמים. אם לא שם  למעלה היה ה'ארסנל', היכן היה..?
זאת הריאליה. היא אינה אוהבת להיחשף. היא מצניעה עצמה  עד שהחיים נעים בין הזריחות והשקיעות, בין השחוק לבין הדמע, כאילו אין להם שמים כלל והכל על הארץ, הטוב והמטיב, המלחמה והשלום, השובע והרעב, הצמא והרוויה, הנחשים והעקרבים והמן והשלו, ואפילו האלוהים יורד כביכול משמיו והוא בסנה הבוער, ובהר ובברקים וברעמים ובקולות הנראים, אבל לאמת, אם המדבר אינו בשמים, גם בארץ איננו, ואם הסיפור לא היה כסיפור הזה ביציאת מצרים - הוא לא כזה גם בימים הבאים אחרי אותה פדות, מדור אל דור, עד לעצם הדור הזה שלנו המהלך על הארץ ועצי זיתו למאור ועצי השיטים למשכן וזהב עתידו בשמים.
בני ישראל שאמרו להם שייקחו שמן זית למאור, שיערו , הלב אומר כן, כי הריאליה אינה בהכרח הנראית והגלויה. וכי לאורה של מנורה צריך האלוהים שאמר ויהי אור וברא את העולם? מי שתלה את המאור הגדול להאיר ביום ואת המאור הקטן להאיר בלילה, והיום והלילה והקיץ והחורף הם לעולם,  צריך לְהַעֲלֹ֥ות נֵ֖ר תָּמִֽידנר זה שמדובר בו היה השביעי בשבע נרו של המנורה, המערבי שבהם. אש שירדה מן השמים להדליק את עצי המזבח, הדליקו ממנה את הנר המערבי, ומן המערבי הדליקו את שאר הנרות, עד שמותר לומר כי כל הנרות כולן בערו במשכן שבארץ מן האש שבשמים, אבל המערבי היה מיוחד מכולם. הוא לא בער ככל נר להניס את החושך. הוא בער להפיק אור שאינו ממין האור שעושה החמה בימים. הוא היא נר שהעידתָּמִֽידבארץ, שיש אור של מעלה, בשמים.
סגולה זו של נר התמיד הלכה עם המנורה מן המדבר, לשילה, למקדש שבנה שלמה, לבית השני, עד שרומיים החריבו אותו. מעיד עליה רבי חנינא סגן הכהנים, אחרי החורבן  "אמר ר' חנינא סגן הכהנים אני הייתי משמש בבית המקדש (השני)  ומעשה נסים היה במנורה, שהיו מדליקין אותה בראש השנה, ולא היתה מתכבה עד השנה האחרת". הזינו אותה בשמן מדי ערב, אבל בנס לא כלו פתילותיה, ולא כיבו פחמים שעשו את להבתה, שאש שלה לא הייתה מן האש המצויה. "ופעם אחת" ממשיך המדרש, "לא עשו הזיתים שמן, וישבו להם הכהנים בפחי נפש". אבל  "ואמר ר' חנינא אני הייתי בבית המקדש ומצאתי את המנורה"– שלא נתנו בה שמן- "דליקה יותר ממה שהיתה דליקה שאר כל ימות השנה, ... ואמרו רבותינו ז"ל כיון שהיו מדליקין את המנורה כל חצר שבירושלים היתה משתמש לאורה" ( מדרש אגדה  לרבי שלמה בובר שמות פרשת תרומה - תצוה פרק כ"ז) . ועכשיו שהמנורה גנוזה, ואם אין מנורה אין לה נר מערבי, עדיין תָּמִֽידהוא תמיד, והמנורה שהייתה ניסים כשהאירה, אינו דין שהיא ניסים כשהיא אינה בוערת ועדיין היא תָּמִֽיד וגם כשחושך שלא היה כמוהו כיסה את הארץ בימינו  וערפל לאומים  בזמנים שאך תמו, מתָּמִֽידזה מצאנו כוח להאיר חצרות חיינו  ועם שאנו רגלינו עומדות איתן על הארץ, עדיין היא חוברה לה יחדיו ובאמת היא  מרחפת בשמים.
ואין זאת אגדה.

ערב שבת ואתה תצוה התשע"ו





סונטות מקראיות - יוסף כהן אלרן

$
0
0
ד״ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית

על: יוסף כהן אלרן, כמו הים כמו הרוח כמו החול, הוצאת צבעונים, תל אביב 2015


הוצאת צבעונים
על הספר
יוסף כהן אלרן, איש פתח תקוה, הוא סופר, משורר ומבקר פורה. את חמשת ספריו הראשונים פירסם תחת השם ׳יוסף כהן׳. מאוחר יותר הוא הוסיף לשמו את הרכיב ׳אלרן׳, שהוא שם עט המורכב משמות בתו ובנו (אלונה ורני). כהן אלרן התחיל לכתוב בנעוריו. את ספרו הראשון פירסם בהיותו בן 26 ומאז הוא לא מפסיק ליצור ולפרסם, בעיקר בפרוזה. מאז שנת 2000 הוא חבר באגודת הסופרים העבריים.
לאחרונה הופיע ספרו הארבעה-עשר - כמו הים כמו הרוח כמו החול - שהוא ספר שיריו הרביעי, המבטא בעוצמה את השירה מפעמת בעורקיו. שם הספר מתכתב עם השיר הפותח את הספר, המכונה ׳הצהרה׳:
אנחנו באנו עם הרוחות
אנחנו צמחנו מן החול
אנחנו צברנו את הכוחות
מִדְּכִי גליו של ים כחול (עמ׳ 5). 
הים, הרוח והחול הם ׳המחוללים רגשות, אך בה בעת יכולים גם לכסות ולהעלים את היום כמו את האתמול׳ (מן העטיפה). 
הספר בן 83 העמודים מחולק לחמישה שערים: הים, הרוח, החול, הים הרוח והחול, ואחרי הכל.

שער ׳הים הרוח והחול׳ - שמונה סונטות מקראיות
שמו הפיוטי של השער אינו מרמז על האוצר הטמון בו, לא מבחינת התוכן - שירים בהשראת המקרא, ולא מבחינת הצורה הספרותית - סונטות. יש בו שמונה סונטות על נושאים מקראיים. באף אחת מהן לא מופיע ולו גם שם אחד של דמות, אבל האמון על המקרא מגלה מיד שהסונטות חודרות לעולמן ולנפשן של שמונה נשים מקראיות - שרה (׳אל המדבר׳), לאה (׳ידעתי לילותיך׳), רחב (׳החלון האדום׳), יעל (׳שינה אחרונה׳), בת יפתח (רוקדת אל מותה׳), דלילה (׳פלשתים עליך׳), בת שבע (׳קודש גופה׳) ומלכת שבא (׳מלכה למלך׳). במרכז הוויתן מצויה מערכת היחסים שבינן לבין הגברים שבחייהן: אביהן, בעליהן, אהוביהן, אויביהן ואפילו זרים גמורים, כמו המרגלים שבאו לביתה של רחב בשיר ׳החלון האדום׳.
השם המתוחכם של השיר מקשר בין הימים ההם לזמן הזה, בין הזונה מיריחו לבין שוכנות רובע החלונות האדומים של אמסטרדם, אבל  גם ובעיקר מתכתב עם הסיפור המקראי, שבו רחב משתפת פעולה עם מרגלי יהושע, נגד בני עמה. הם מנחים אותה לקשור בחלון שדרכו היא ממלטת אותם את ׳תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי׳, שתסמן לכוחות ישראל מאין לחדור לעיר הנצורה, והיא עושה כדבריהם ׳וַתִּקְשֹׁר אֶת־תִּקְוַת הַשָּׁנִי בַּחַלּוֹן׳ (יהו׳ ב 18, 21) כדי להציל את נפשה ואת נפשות בני ביתה בעת כיבוש העיר. 
כהן אלרן כותב בחיוך נועז על אשת העגבים הזו שהפילה עיר, ושם בפי המרגלים את המילים: 
אָמְרוּ לֶאֱהֹב כִּי בָּאנוּ
לִפְשׂק בָּךְ יְרֵכַיִם
גַּם לָתוּר בָּאנוּ הָעִיר
וְאֶת גּוּפֵךְ בֵּינְתַיִם
יסוד דומיננטי בשירתו של כהן אלרן הוא המתח הארוטי בין נשים וגברים, וכך גם ברוב הסונטות המקראיות שלפנינו. למשל, השיר ׳קודש גופה׳ מדבר על בת שבע הנקרעת בין בעלה לבין דוד. היא יודעת שאוריה, שאהב אותה כל ימיו, מצוי בשדות הקטל האכזריים, אבל ליבה יוצא אל המלך. ׳אֶת מַלְכִּי אָהַבְתִּי׳, היא מצהירה. שם השיר מתכתב עם הנאמר בשמ״ב יא 4: ׳וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים וַיִּקָּחֶהָ וַתָּבוֹא אֵלָיו וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ וְהִיא מִתְקַדֶּשֶׁתמִטֻּמְאָתָהּ׳. למרות הדוגמאות הללו, הרגיל הוא שכהן אלרן ממעט בשיבוץ לשון המקרא בשפתו. שפתו היא עברית חדשה, קולחת, מדוייקת ולא כבדה. 
כהן אלרן נמשך אל הדרמות הגדולות של המקרא כפרפר אל האור. בשיר ׳רוקדת אל מותה׳ הוא כותב  על המפגש הנורא בין בת יפתח לאביה השב ׳מִקְּרָב שֶׁל יוֹם וָלַיִל׳. היא ׳יָצְאָה וְצָהֲלָה אֶל אָבִיהָ גִּבּוֹר חַיִל׳ אך הזוועה לא אחרה לבוא:  
הוּא זָעַק בִּתִּי בִּתִּי
גּוּפוֹ קָפָא אֵלֶיהָ
אָפְלוּ עֵינָיו כְּמוֹ עֶרֶב

צָמַק בּוֹ אָז לִבּוֹ
עֵת דִּמְעוֹתָיו בָּכוּ לָהּ
יָדוֹ שֻׁלְּחָה אֶל חֶרֶב

לכל השירים המקראיים מבנה של סונטה. הם שירים ליריים מחורזים בני 14 שורות כל אחד. לשירים יש 4 בתים. שני הבתים הראשונים הם בני 4 שורות כל אחד ושני האחרונים בני 3 שורות כל אחד. אדגים זאת מהשיר ׳ידעתי לילותיך׳, שהוא שירה של לאה העורגת לאהבתו של יעקב אישה, שלבו נתון לאשה אחרת - אחותה.
יָדַעְתִּי לֵילוֹתֶיךָ
אַנְחוֹתֶיךָ חֲנוּקוֹת
קָרָאתִי מַאֲוַיֶּיךָ
דִּמְעוֹתֶיךָ הַיְּבֵשׁוֹת

שָׁנִים שֶׁל תְּשׁוּקוֹתֶיךָ
שֶׁבַע נִתְּנוּ לְאַחֶרֶת
בָּעַרְפִלֵּי עֵינֶיךָ
מָצָאתָ אוֹתִי נִסְתֶּרֶת

שׁוֹמַעַת אֶנְקוֹתֶיךָ
לוּ אַךְ אֵלַי תִּקְרַב
אַמְתִּיק אֶת לֵילוֹתֶיךָ

לוּ תֹּאהֲבֵנִי מְעַט
תִּגְהַר אֵלַי בַּלָּאט
תַּעֲנִיק לָהּ אֶת יָמֶיךָ

החריזה במרובעים היא א-ג; ב-ד: לֵילוֹתֶיךָ - מַאֲוַיֶּיךָ; חֲנוּקוֹת - הַיְּבֵשׁוֹת; תְּשׁוּקוֹתֶיךָ - עֵינֶיךָ; לְאַחֶרֶת - נִסְתֶּרֶת. במשולשים החריזה היא תחילה אג ואחר כך ב. אֶנְקוֹתֶיךָ - לֵילוֹתֶיךָ  ואחר כך תִּקְרַב, ובבית האחרון אב ואחר כך ג. מְעַט -בַּלָּאט;  יָמֶיךָ. החריזה המרכזית נשענת על הכינוי החבור לנוכח: לֵילוֹתֶיךָ - מַאֲוַיֶּיךָ; תְּשׁוּקוֹתֶיךָ - עֵינֶיךָ; אֶנְקוֹתֶיךָ - לֵילוֹתֶיךָ; יָמֶיךָ. שהרי בעולמה של הדוברת (לאה המקראית) הוא נוכח מרכזי שממלא את הוויתה. היא לא מפסיקה לדבר אל יעקב, שמצידו ספק אם הוא בכלל שומע אותה. בערפילי עיניו היא ׳נִסְתֶּרֶת׳. הוא אינו רואה בצלילות את זו שעיני ׳רכות׳ (בר׳ כט 17), הוא אינו חש בה כנוכחת. לגביו היא גוף שלישי. נסתרת. לבו נתון לאחותה יפת המראה. 
כמקובל בסונטות, בשני הבתים הראשונים, אלה בני ארבע השורות, מוצגת הבעיה. הבעיה בשיר זה היא מודעותה הצורבת של לאה לכך ששבע שנות עמלו של יעקב ניתנו לרחל. לא לה. והיא, לאה, נמצאת במיטתו, מודעת לכך עד כאב. שומעת את אנחותיו החנוקות, רואה את עיניו שכבר יבשו דמעותיהן, מודעת לתשוקותיו הבלתי מתממשות. ומחפשת פשרה. איזשהו פתרון לטרגדיית חייה. והפתרון, כדרך הסונטות בא בשני הבתים המשולשים. 
היא מוכנה להסתפק במעט מן המועט, בשיירים. היא מוכנה לחלוקת זמן. שאת רחל יאהב בימים -׳תַּעֲנִיק לָהּ אֶת יָמֶיךָ׳ - ואותה בלילות, כשיגיע ׳תורה׳ להיות במטתו. שם היא מבטיחה להמתיק את לילותיו. אבל היא יודעת, שהצעת הפשרה שלה לא תבטיח לה מאומה מאהבתו. הדבר ניכר מכפל המשמעות שבניסוח מחשבותיה -  ׳תַּעֲנִיק לָהּ [לרחל] אֶת יָמֶיךָ׳. משמעות אחת היא שיעקב יעניק לרחל את הימים (בהבדל מהלילות), אבל משמעות אחרת סותרת את האפשרות הזאת, כי׳תַּעֲנִיק לָהּ אֶת יָמֶיךָ׳ פירושו גם שהוא יעניק לה את כל ימיו, דהיינו, את חייו. שהרי יודעת גם יודעת היא שאהבתו לרחל היא טוטלית ונצחית. 

על יצירתו של כהן אלרן 
בסונטות המקראיות, כמו בשאר יצירתו השירית, חוקר כהן אלרן את בעיית הבעיות של הקיום - הסבל האנושי. שיריו רוויי חושניות, קשרים אפלים, אהבות, משברים, יצרים, תשוקות, חלומות, פחדים וחיפוש אחר האושר החמקמק. 
הבטים אלה בולטים גם בפרוזה שלו, שהיא עיקר כתיבתו, והם מתנוצצים בשמות ספריו, ואזכיר כמה מהם: תקרית נישואין (רומן), אור-עם, 1986; אחד בלב (רומן שזור שירים), אור-עם, 1990,1990; עקרון הכמיהה (רומן), כנרת, 1999; עזה כמוות (רומן), אסטרולוג, 2002; וכל הלילות, אסטרולוג, 2003. 
כהן אלרן עלה עם משפחתו מעירק בהיותו בן שמונה, ומנהרות בבל עבר ל׳מעברת פתח-תקוה׳. ילדותו בעירק הטביעה את חותמה על נפשו. הרומן שלו ׳אספירונס׳ (כנרת, 1999) הוא סאגה משפחתית שמתעדת את חייה של משפחה יהודית עירקית, ובמרכזה עלילותיה של בת המשפחה, אספירונס שמה, שהיתה היהודיה האחרונה בבגדד. אספירונס הצליחה להשרד בבגדד העויינת ליהודים במשך 46 שנים, כשהיא מתחזה למוסלמית, עד שהגיעה ארצה בשנת 1996 והתאחדה עם משפחתה. 
ספרו ׳המלאכים שותקים׳ מספר את סיפורו של עזרא, נער בן שמונה שהיה עד לרדיפת היהודים בעירק. על ספרו זה זכה בשנת תשע״ג בפרס קוגל לספרות. 
מנימוקי ועד השופטים: ׳הסופר יוסף כהן אלרן טווה במלאכת אמן את הדרמה של הפרעות בבגדאד בתש"א – 1941. ספר זה של יוסף כהן אלרן מצטרף לספריו האחרים שבהם הוא טווה במארג מדויק את הסיפור היהודי ואת המציאות הישראלית. כתיבתו קולחת ומרתקת, וגם רגעי האימה והכאב מובאים תוך אירוניה דקה והומור מר. […] הרומן מביא את האורות והצללים בחיי היהודים בעת השבר הגדול, והוא משקף בפרספקטיבה מאוחרת את העולם שהיה ואיננו, את מה שפרח במשך מאות בשנים בארץ בבל, ונגדע עקב הפרעות הקשות בשנת 1941׳.




תנ"ך גוטנברג - הספר הראשון בדפוס

$
0
0
ד"ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית
תנ״ך גוטנברג
יוהנס גוטנברג
היום לפני 561 שנה הוא התאריך הרשמי של הופעת הספר הראשון במערב שהודפס במכונת דפוס, הלא הוא ’תנ“ך גוטנברג‘. 23 בפברואר שנת 1455. יוהאנס גוטנברג נחשב לאבי מהפכת הדפוס. גולת הכותרת של מפעלו, הדפסת התנ“ך, נעשתה בעיר הולדתו, מיינץ שבגרמניה. לספר שני כרכים: הברית הישנה (הוולגטה) והברית החדשה. משערים שגוטנברג הדפיס 180 עותקים של התנ“ך. חלקם הודפסו על קלף וחלקם על נייר. לטקסט המודפס הוספו עיטורים צבעוניים שצויירו ביד כדי שהספרים המודפסים יידמו לכתבי יד מסורתיים. בגלל העיטורים כל עותק של תנ“ך גוטנברג הוא עותק ייחודי. כיום ידוע על 48 עותקים ששרדו, לא כולם שלמים. עותק שלם של הספר מוצג במוזיאון גוטנברג שבמיינץ.

התנ“ך העברי השלם הראשון נדפס בשנת 1488 בבולוניה, בבית הדפוס של משפחת שונצינו, ומהדורת ’מקראות גדולות‘ הראשונה הודפסה בונציה ב-1524-1525 על ידי דניאל בומברג.

מידע על תנ“ך גוטנברג יש באתר של הספרייה הבריטית 
וסריקה של התנ“ך - באתר של אוניברסיטת טקסס, אוסטין


מיחשוב קטעי מגילות מדבר יהודה - פרוייקט חדש

$
0
0
אלפי קטעי המגילות העתיקות- משולחן השימור אל השולחן הווירטואלי
 צילום: שי הלוי, באדיבות רשות העתיקות
ההתפתחויות האדירות בתחום מדעי המחשב מאפשרות עתה כיוונים חדשים בתחום חקר מגילות מדבר יהודה. שיתוף פעולה ישראלי-גרמני הוליד פרוייקט ליצירת סביבת מחקר דינמית שתקשר את המילון ללשון המגילות - מיסודה של האקדמיה למדעים של גטינגן, והספרייה המקוונת של מגילות מדבר יהודה ע"ש לאון לוי של רשות העתיקות. התוצרים העיקריים של הפרויקט יהיו סביבת עבודה וירטואלית שתאפשר לחוקרים עבודה משותפת וסימולטנית בכל העולם, וכן בימה חדשה ליצירה ולפרסום משותף של מהדורות חדשות של מגילות מדבר יהודה. הפרויקט החדש, בסכום של 1.6 מיליון יורו, ממומן על ידי  קרן המחקר המשותפת לגרמניה וישראל (DIP) המנוהלת ע"י הקרן הלאומית למחקר בגרמניה (DFG). באמצעות האוניברסיטאות של חיפה, תל-אביב וגטינגן ובשיתוף עם רשות העתיקות.
טכנולוגית הצילום המתקדמת של רשות העתיקות שפותחה במיוחד עבור המגילות
 צילום: שי הלוי, באדיבות רשות העתיקות
כיום ידועים אלפי קטעי מגילות, חלקם פיסות קטנטנות. מאז, עמלים חוקרים רבים על שיוך הקטעים שנמצאו זה לזה. כעת, במסגרת הפרויקט יפותחו כלים דיגיטליים מתקדמים להצעת צירופים חדשים. כלים אלו יסיעו לחוקרים לזהות חיבורים בין קטעים וכתבי יד שונים. 
בנוסף, בסביבת העבודה הווירטואלית יוצעו גם כלים לניתוח הכתב (פלאוגרפיה), וכן קישורים של טקסט וצילום שיאפשרו מעבר קל בין המאגרים: הקוראים יוכלו לגשת לטקסט המקורי של המגילה, לתרגומים עדכניים, לתצלומים איכותיים, לערכים מילוניים ולטקסטים מקבילים. כל הפיתוחים יהיו זמינים באתר הספרייה המקוונת של מגילות מדבר יהודה ע"ש לאון לוי.
זיהוי ממוחשב של טקסט מתוך צילום מגילה
 קרדיט: פרופ' נחום דרשוביץ, אוניברסיטת תל אביב
הגופים השותפים הםהאקדמיה למדעים של גטינגן המיוצגתעל ידי פרופ' ריינהרד קראץ מהפקולטה לתאולוגיה של אוניברסיטת גטינגן,ורשות העתיקות, המיוצגת על ידיפנינה שור, אוצרת ומנהלת מפעלי מגילות מדבר יהודה ברשות העתיקות. 
זיהוי אוטומטי של מילים ואותיות מהמגילות יפתח אפשרויות חיפוש מתקדמות
 קרדיט: גיל שדה, אוניברסיטת תל אביב
החוקרים הראשיים בפרויקט הם ד"ר יונתן בן-דב, החוג למקרא, אוניברסיטת חיפה, ופרופ' נחום דרשוביץ, בית הספר למדעי המחשב ע"ש בלווטניק, אוניברסיטת תל-אביב, מהצד הישראלי; ופרופ' ריינהרד קראץ, הפקולטה לתאולוגיה של אוניברסיטת גטינגן והאקדמיה למדעים בגטינגן, מהצד הגרמני. כמו כן, ישתתפו בפרויקט ד"ר נועם מזרחי, החוג ללימודי התרבות העברית, מגמת מקרא, אוניברסיטת תל-אביב, ד"ר אינגו קוטסיפר, האקדמיה למדעים בגטינגן, פרופ' ליאור וולף, בית הספר למדעי המחשב ע"ש בלווטניק, אוניברסיטת תל-אביב, פרופ' דניאל שטקל בן עזרא, EPHE, פריס, ופרופ' שני צורף, המכון ע"ש אברהם גייגר/ביה"ס למדעי היהדות, אוניברסיטת פוטסדם. 




The Dead Sea Scrolls - The Next Generation

$
0
0
February 23, 2016
The Psalms Scroll containing Psalm 133 which features the verse
 "How good and how pleasant for brethren to dwell together"
Photo: Shai Halevi, courtesy of the Israel Antiquities Authority
Computer scientists and Dead Sea Scrolls scholars are building a digital work environment for one of the most important discoveries of the 20th century * This will enable the virtual joining of the “puzzle pieces” of thousands of ancient scrolls fragments found in Judean Desert caves, through the collaborative German-Israeli research of the Göttingen Academy of Sciences and Humanities (Germany), the Israel Antiquities Authority, Haifa University and Tel Aviv University.


Dead Sea Scrolls scholars and computer science experts are embarking on a new collaborative research partnership with the aim of creating a dynamic virtual work environment for the study of one of the most important discoveries of the 20th century. The conservation laboratory of the Israel Antiquities Authority in Jerusalem is dedicated to tending to thousands of approximately 2000-year-old scrolls fragments. Almost 70 years since the initial discovery, ongoing technological developments now allow ever more innovative analyses and insights into these ancient manuscripts.
The new project, is being funded in the amount of 1.6 million euros by the Deutsch-Israelische-Projektförderung (DIP), administrated by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG). Through the University of Haifa, Tel Aviv and Göttingen in cooperation with the Israel Antiquities Authority, the project will develop tools that will enable the creation and publication of a new generation of critical digital editions of the Dead Sea Scrolls—rich in information and updatable.
The dynamic research environment for studying the Dead Sea Scrolls will be achieved by linking the robust databases and resources of the project: the Qumran-Lexicon-project of the Göttingen Academy of Sciences and Humanities and the Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library of the IAA.
The main outcomes of the project will be an enhanced hands-on virtual workspace that will allow scholars around the world to work together simultaneously, as well as a new platform for collaborative production and publication of Dead Sea Scrolls editions.
During the 1950s and early 1960s, thousands of scrolls fragments were discovered, some of which were only tiny pieces. Since then, many researchers have been working on joining fragments to one another. Now, as part of the project, advanced digital tools will be developed for suggesting new joins. These tools will help researchers to identify connections between various fragments and manuscripts.
The environment will also offer palaeographic tools and an alignment tool connecting text and image that will enable simple transitions between the databases: readers will be able to access the original text of the scroll, up-to-date translations, high-resolution images, dictionary entries and parallel texts. All of these developments will be published on the IAA 
Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library website. 
The partner institutions are the Göttingen Academy of Sciences and Humanities, represented 
by Prof. Reinhard Kratz of the Theological Faculty of the University of Göttingen, and the Israel Antiquities Authority, represented by Pnina Shor, curator and director of the Dead Sea Scrolls Projects, IAA.
Principal Investigators are Dr. Jonathan Ben Dov (Department of Bible, University of Haifa) together with Prof. Dr. Nachum Dershowitz (Blavatnik School of Computer Sciences, Tel Aviv University) for the Israeli part, and Prof. Dr. Reinhard G. Kratz (Faculty of Theology at the University of Göttingen and the Göttingen Academy of Sciences and Humanities) for the German part. Dr. Noam Mizrahi (Department of Hebrew Culture Studies, Tel-Aviv University) and Adj. Prof. Dr. Ingo Kottsieper (The Göttingen Academy of Sciences and Humanities) are responsible for individual projects. Further associate partners are Prof. Dr. Lior Wolf (Blavatnik School of Computer Sciences, Tel Aviv University), Prof. Dr. Daniel Stökl Ben Ezra (École pratique des hautes études, Paris), and Prof. Dr. Shani Tzoref (Geiger College/School of Jewish Theology, University of Potsdam).
Links to Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library of the IAA: 
Links to The Göttingen Academy of Sciences and Humanities

מלגת בתר דוקטורט: מהדורות דיגיטליות של מגילות מדבר יהודה - קול קורא

$
0
0
Scripta Qumranica Electronica
מלגת בתר דוקטורט: מהדורות דיגיטליות של מגילות מדבר יהודה
קול קורא

פרוייקט המחקר Scripta Qumranica Electronica מציע מלגה לבתר-דוקטורט באוניברסיטת חיפה.
תאריך התחלה: בין 1.5.2016 ל 1.10.2016 לפי תיאום. משך המשרה: שלוש שנים.
 גובה המלגה: 22,000 יורו לשנה.

פרוייקט המחקר הישראלי-גרמני ממומן על-ידי קרן DIP, ומטרתו היא לפתח כלים ממוחשבים חדשים – טקסט ותמונה – עבור חוקרי המגילות, ולהעמיד מהדורות חדשות ועשירות במידע. המחקר נעשה בשיתוף פעולה בין-תחומי ובין-מוסדי של אוניברסיטת חיפה, אוניברסיטת תל-אביב, וכן  Georg-August Universität Göttingen . המאגר המילוני של לקסיקון ללשון המגילות (Qumran Wörterbuch) שפותח בגטינגן יורחב, ויקושר עם כלים חדשים לשימושם של החוקרים והציבור הרחב. העבודה תיעשה בשיתוף פעולה הדוק עם הספריה המקוונת של מגילות מדבר יהודה ע"ש ליאון לוי, המופעלת על ידי רשות העתיקות.
באחריות המילגאי/ת:
-          יצירת מהדורה דיגיטלית של החיבור 'מוסר למבין' מקומראן ועותקיו השונים, בשיתוף פעולה עם חוקרים אחרים. משימה זו כוללת חשיבה מחדש על המושג של "מהדורה" בעידן הדיגיטלי.
-          קידוד דיגיטלי של המהדורה, וקישורה עם צילומים חדשים. שימוש בכלים שיפותחו לקישור עם ערכים מילוניים ועם שיחזור חומרי של המגילות.
-          אדמיניסטרציה, תיאום עם השותפים השונים בתל-אביב, ירושלים, ובגרמניה.
-          נוכחות של ארבעה ימים בשבוע במשרדי הפרוייקט, והשתלבות בצוות של מרכז המגילות בחיפה.
המיומנויות הנדרשות:
-          עבודת דוקטורט (PhD) מעולה בתחומי מגילות מדבר יהודה או תחומים קרובים. ניסיון בפליאוגרפיה, קריאת כתבי יד, שיחזור מגילות, הכנת מהדורות ביקורתיות – כל אלה יהוו יתרון.
-          שליטה מלאה באנגלית (קריאה, דיבור וכתיבה). שליטה בגרמנית ובשפות עתיקות (יוונית, ארמית, סורית) – יתרון. למועמדים מחו"ל – שליטה בעברית תהווה יתרון.
-          ניסיון בעבודה עם ממשקים ממוחשבים של כתבי יד.

מועמדות או מועמדים מתאימים יעבירו אל ד"ר יונתן בן-דב בדואר אלקטרוני (jbendov@research.haifa.ac.il) את החומרים הבאים: קורות חיים ורשימת פרסומים; מכתב (2-1 עמודים) ובו הצהרה על ההתאמה לפרוייקט, על העיסוק המחקרי הנוכחי ועל הכוונות לשנים הקרובות; מכתב המלצה אחד.
תאריך אחרון לפנייה: 20.3.2016




הרהורים לא פורמליים על הדיגיטציה של מגילות מדבר יהודה

$
0
0
ד״ר יונתן בן-דב, אוניברסיטת חיפה

אלפי קטעי המגילות העתיקות- משולחן השימור אל השולחן הווירטואלי. 
צילום: שי הלוי, באדיבות רשות העתיקות.

אנחנו עומדים על כתפיהם של ענקים: אותם חוקרים שעמלו בשישים השנה האחרונות להפיק את מהדורות המופת של המגילות שכולנו משתמשים בהם. למו"לים שתמכו בעבודה זו לאורך השנים היתה תרומה אדירה בהקמת הדיסציפלינה. בעשורים האחרונים נוצרו גם מאגרי מידע עשירים מאד, כמו ACCORDANCE, שמספקים (בתשלום!)  גישה לטקסט אלקטרוני של המגילות, וכן מנועי חיפוש משוכללים עד מאד. גם הם עשו עבודה חלוצית ובעלת ערך.

התהליך הזה הצליח כל כך, עד שכיום יש צורך בטקסט אלקטרוני של המגילות זמין לכל דורש. זאת יש לדעת, שאנו חיים היום בדור חדש. דור שבו המידע זמין הרבה יותר, ובו יש להעמיד ככל היותר מידע לציבור שלא באמצעות תשלום. אם המחקר ממומן באמצעות מענקים מקרנות ציבוריות, אין סיבה שהציבור ייאלץ לשלם על השימוש בו. 

במצב הקיים היום, מי שרוצה להריץ חיפוש ממוחשב כלשהו, חייב לרכוש מאגר מידע בתשלום, המוגן בזכויות יוצרים. ואם, ברוח השיתופית של הימים האלה, אני רוצה לפתח כלי מיחשובי ולהעלות אותו חינם לרשת, אין למעשה שום טקסט שמותר לי להשתמש בו. יתר על כן, היום אנו מבינים שמהדורה המונחת על המדף בין שתי כריכות של ספר היא מדיום מוגבל. מצד אחד, המהדורה גואלת את המגילה מן האפילה. אך מצד שני ,יש מעט מאד מה לעשות עם טקסט קפוא המודפס בדיו. לעומת זאת, טקסט במדיום אלקטרוני (כמו XML) יוצר המון אפשרויות לחיפוש ולקידוד ולהתפתחות עתידית. 
בפרויקט המוצע חברנו לאנשי מדעי המחשב מאוניברסיטת תל אביב, שפיתחו כלים מתקדמים לטיפול בפרגמנטים. חלק מן הכלים הללו נמצאים כבר באתר הגניזה של פרוייקט פרידברג. שם יש לחוקר או לחוקרת שולחן עבודה, שעליו אפשר "לשחק" עם הפרגמנטים למציאת צירופים, ולשיתוף פעולה עם חוקרים אחרים. המחשב יודע "לקרוא" את דפוסי ההתפוררות של המגילות, ויודע להצליב את דפוסי ההתפוררות של אלפי פרגמנטים, ולכן הוא יכול למצוא צירופי קטעים חדשים שלא נודעו לנו. כמו כן המחשב ידע להפעיל בצורה טובה יותר שיטות שונות לשיחזור המגילות, כמו שיטת Stegemann המפורסמת.
בפרוייקט שאנו מתחילים כעת נבצע קישור בין טקסט לתמונה, ובכך נזניק בבת אחת את האפשרויות הזמינות לציבור החוקרים בקליק אחד של העכבר. את הטקסט נקבל מן המילון העשיר ומאגר המידע הטקסטואלי שנבנה זה עשרות שנים על ידי האקדמיה למדעים של גטינגן. את התמונות נקבל מן הספריה המקוונת למגילות מדבר יהודה ע"ש לאון לוי, שמפעילה רשות העתיקות. השותפים הללו הסכימו להעמיד את פרי עמלם לטובת הציבור, והם ראויים לכל שבח. מפעל המגילות של אוניברסיטת חיפה, יחד עם הפקולטה לתיאולוגיה בגטינגן, יעמידו מספר מהדורות לדוגמה של מגילות. המהדורות הללו תיעזרנה בכלים המיחשוביים החדשים שיפותחו אצלנו. יתר על כן, המגילות הללו מיועדות לתת לכל קורא וקוראת הרבה יותר מידע ממה שמסופק במהדורה מסורתית, ככל שהקישוריות בין מאגרי מידע שונים תתיר לנו למלא בהן.
מיני-פרויקט שנלווה אל הפרוייקט שלנו יעשה אף הוא שימוש במאגר הלקסיקלי הגדול של גטינגן: ד"ר נעם מזרחי יעמיד מאגר מלא של כל חילופי הנוסח במגילות המקראיות מקומראן. הייחוד שבמאגר זה נוגע אף הוא למידע העשיר שיימצא בו: טיפולוגיה של כל הבדל גירסה (גרפי / טעות העתקה / לשוני), וקישור נוח של כל ואריאנט אל התמונה המכילה אותו. 
סיכומו של דבר, על כתפי כולנו מונחת המשימה לקדם את תחום המחקר שלנו אל הדור הבא. משימה זו איננה בגדר "משחק מחשב" או שעשוע אינטלקטואלי של טכנאים משועממים. יש בה פוטנציאל אדיר לתרומה מחקרית של ממש בתחום חקר המגילות, כמו גם בכל תחום אחר במדעי הרוח.

צלמית חרס מהתקופה הכנענית התגלתה בתל רחוב

$
0
0
הצלמית הכנענית
 צילום: קלרה עמית, באדיבות רשות העתיקות
צלמית חרס בת מהתקופה שבין המאה ה-15 למאה ה-13 לפנה״ס נתגלתה לאחרונה על ידי אורי גרינהוט בן ה-7 באתר הארכיאולוגי תל רחוב שבעמק בית שאן. הצלמית היא של דמות אשה עירומה עומדת. ניכר שהיא הוכנה על ידי לחיצת טין רך אל תוך תבנית.

נציגי רשות העתיקות הגיעו לכתתו של אורי על מנת להעניק לו תעודת הוקרה ולספר את הידוע על הפסלון.מחנכת הכיתה סיפרה ש"המעמד היה מדהים! הארכיאולוגים נכנסו לכיתה במהלך שיעור תורה, ובדיוק למדנו שרחל גנבה את התרפיםשל לבן אביה (בראשית פרק ל"א). הסברתי שהתרפים היו פסלים ששימשו בפולחן עבודה זרה, ופתאום, אני קולטת שהנה, אותם תרפים, ממש בתוך הכיתה!"
פרופ׳ עמיחי מזר, העומד בראש משלחת החפירות הארכיאולוגיות לתל רחוב ציין כי הצלמית "אופיינית לתרבות הכנענית של המאות 15 עד 13 לפסה"נ. יש חוקרים שמאמינים שהדמות המתוארת כאן היא אשה בשר ודם, ואחרים רואים בה את אלת הפריון עשתורת, המוכרת ממקורות כנעניים ומהתנ"ך. קיימת סבירות גבוהה שהמונח ׳תרפים׳ שמוזכר במקרא, אכן מתייחס לצלמיות מהסוג הזה […] נראה שהצלמית היתה שייכת לאחד מתושבי העיר רחוב, אשר היתה כפופה אז לשלטון המרכזי של פרעוני מצרים". 


המסווה הנהדר: וינייטה לפרשת כי תשא

$
0
0
יצחק מאיר, הוגה דעות, משורר וסופר

מיכאלאנג׳לו, משה, סן פייטרו אין וינקולי, רומא

מסכה על פניו של אדם מכרזת שהיא מסכה. mask  מיסוד הלטינית, ומאותו יסוד mascaraהתפתחו מן הצורה הקמאית של השחרה בפיח או איפור באפר או צביעת תווי הפרצוף לבל יזהו שדים ורוחות רעות את קורבנם, או לבל יוכל אדם להעיד את מי ראה בנסיבות המחכות לעדות, ועברו לעולם ההשתעשעות וערבי הנשפיות בתחפושת, ולעולם הנוי של אנשים ונשים הרוצים - למה לא - להתייפות. הסרק הוא צבע אבל הוא גם שווא, ואינו מעמיד פנים אף על פי שהוא מסתיר או מיטיב פנים. מסכה אינה מתחפשת למה שאיננה.

אבל מסווה, אינו כן. הוא מסווה אפילו את עצמו. הוא בא להעלים חזות אמת באמצעות כיסויו במה שמתחזה כאמת. הגנראל פטון פיקד על ארמיה של אלפי כלי מלחמה, טנקים, תותחים מתנעים, ספינות, אסדות נחיתה, כולם דמה, מיני צמיגים שנופחו אוויר ולבשו צורה של מה שלא היו מעולם והוצגו לראווה מול החוף הצרפתי עליו לא נתכוונו בנות הברית להנחית את כוחותיהם במלחמת שחרור אירופה. ברור מאליו שהסוואה זו לא הכריזה על עצמה שהיא הסוואה. היא הייתה הונאה בקנה מידה היסטורי. אפילו מינויו של הלוחם האגדי על חטיבות דמה שאינן צריכות אלא לתפאורן רב השראה, הייתה הסוואה גאונית. פטון הוסיף ממד של אמת-לאמיתה לשקר ענק שהכריז על עצמו כאמת.
מעתה, מצוידים באבחנה זאת אנחנו הולכים אצל הסיפור המרתק של האיש משה היורד מהר סיני ברומו קיבל לאורכם של ארבעים יום וארבעים לילה את לוחות הברית, ופני קורנים והוא לא יודע ומשנודע לו כי קלסתרו כולו זיו - "וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה" (שם ל"ג). מה נתן, מסכה המסתירה בגלוי "כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו" (שם, כ"ט), והכל יודעים שהיא מסכה, או מַסְוֶֽה ככתוב, המטעה את העומדים אל מולו לראות בו את ע֥וֹר פָּנָ֖יו  האמיתיים.
ראוי לעקוב אחר הפסוקים האוצרים בחובם מן הנאצלים בסיפורי המקרא, כדי לעמוד על הגלוי ועל המוסווה בהם. אולי יש עניין מיוחד להתחיל את המעקב הזה באחד התרגומים למקור ולא במקור המקראי עצמו. הפסוק אומר "וַיְהִ֗י בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ מֵהַ֣ר סִינַ֔י וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה בְּרִדְתּ֖וֹ מִן־הָהָ֑ר וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ". בא החכם התיאולוג האנגלי John Wycliffe,1320-1384 שלא היה בקי גדול בלשון העברית, ותרגם את הכתוב מן הוולגטה, תרגומו בלטינית הוולגארית של ספר הספרים, וכך כתב באנגלית ארכאית  על פסוקנו:
 And when Moses came down from the hill of Sinai, he held in his hand(s) two tables of witnessing, and he wist not that his face was horned with wonderful shining beams, of the fellowship of God’s word.
גורלו של תרגום מן המקור הוא שהוא טעון תרגום למקור. לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ היו ללוחות מעידות על פי דקויות התפיסה הקתולית הרואה תפקידו של האדם להעיד כעדות אמת על קיומו של האל. אך זה אינו עיקר. כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו, העמיד לפני ווייקליף צורך להכריע אם קרן הוא מלשון "קרן" מעין זו שצומחת על ראש איילים ודומיהם, או "קרן" היא ריכוז זוהרו של מקור האור. עמד וכתב גם ,his face was horned, פניו היו מוקרנות במעין קרני איל, וגם  with wonderful shining beams, בקרני אור מאירות באור מופלא. הוא היה נאמן לוולגטה, תרגומו של הירונימוס (342-420)בה כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו תורגם ל Quod cornuta esset facies sua  ואף על פי שהוא הבין יפה כי בזיוו של אור, הוא לא יכול היה להימלט מן העובדה כי בתיבה cornutaמסתתרת התיבה האנגלית horns, קרניים ועל כן הוא יצר תרגום בו קרני אור היו לקרניים כקרני אייל. מכאלאנג'לו יצר את הפסל משה המעניק גדולה לקברו של האפיפיור יוליוס השני ב-1515, כמעט מאתיים שנה אחרי לידתו של ווייקליף. אבל אותה וולגטה הייתה מונחת לפני שניהם ושניהם קראו אותה כפי שקראו וכפי שאירע לו לפסל שקרני האור היו בו לקרניים היוצאות מראשו נשוא ההוד של משה, ויותר שיש בהם כדי להזכיר shining beamsהם נדמים כ his face was horned. ספק אם הוולגטה עצמה התכוונה למה שהובן ממנה. אחר הכל המקור המקראי הוא קָרַ֛ןויתכן כי לכך בדיוק כיוון ה-cornuta. אין להניח כי הוולגטה לא הבינה את המקרא. היא התלבטה בתרגום. 
לא רק היא. רש"י מפרש ”כי קרן - לשון קרנים, שהאור מבהיק ובולט כמין קרן"!  באסופת פירושי בעלי התוספות "הדר זקנים" שחיו לפני ווייקליף, אנו מוצאים את הטקסט הבא "והנה קרן עור פני משה. הבהיק אורו מזיו שכינה... ונראה לפי שהאור יוצא מפניו ועמוד זריחה יוצא לנגדו דומה כקרניים. וכן איילת השחר שזריחת השחר נראית כאילה זו שקרניה מפוצלות ולפיכך  אמר קרן". שיירי ההתלבטויות של הוולגטה ניכרים בפרשנות המתלבטת של "הדר זקנים" עד שגם הם יוצרים גם זיו אור המתפצלת  לא כאיילת השחר אלא  כקרני אילה...
אפשר לטעון כי מה שאירע הוא כי הקרן בלשון העברית אכן הייתה הקרן הפיזית והפכה למטפורה לאלומת אור זוהרת והנה נתחלף המשל בנמשל ומשך אחריו את הטרנספיגורציה של פני משה מקרנו באור, זהרו, להצמיחו קרניים, או קרני אור שדמו לקרני איילה, או קרני איילה ממש עשויים אור.
אבל תהיה זאת טענה מכאנית למדיי. סיפור המקרא אינו משאיר ספיקות כלל. מתן תורה כרוך במאמץ עילאי של קבלת תורה. המתן מידי השם יכול היה להימשך כהרף עין. הקבלה הכניעה את כל כוחו הנפש ועימהם את הגוף עצמו שחסך מעצמו את השינה ואת המאכל ואת השתייה למשכם של ארבעים יום וארבעים לילה ששינו לחלוטין את פניו של משה. הגוף נעשה ראי למהפך הגדול של הרוח. התורה האירה פניו. אונקלוס מתרגם: "ומשה לא ידע ארי סגי זיו יקרא דאפוהי במללותיה עמיה", לא רק בסיני, אלא כל אימת שהתקיים "בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ", לא רק בהר, אלא כל ימיו של משה עליו אמר ה' (במדבר י"ב,ח') "פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת ה' יַבִּ֑יט", והמראה הדדי, המביט בתמונת ה' - תמונת ה' נבטת מפניו.
יש מרבותינו המקדימים קירון אור פניו של משה למעמד בו מכתיר ה' בפגישה של אינטימיות רוחנית דרמטית, זה מול זה לבדם, משה כנביאו בנקרת הצור. שם נאמר (שמות ל"ג,כ'-כ"ג) "וַיֹּ֣אמֶר ה' הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר. וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־עָבְרִֽי.וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ". לרש"י אין ספק כי לא בסיני הוארו פני משה. "ומהיכן זכה משה לקרני ההוד" הוא שואל ומשיב "רבותינו אמרו מן המערה (מנקרת הצור), שנתן הקדוש ברוך הוא ידו על פניו, שנאמר ושכותי כפי". גם רבי יעקב בעל הטורים מפרש כן, "זכה לקירון אור מושכתי כפי עליך". כפותיו של ה' המסתירות פני משה מאירות אותן. לא הלוחות שעל ההר האירו והקרינו מאורם על פני משה, לא ארבעים היום והארבעים הלילה שנתנו למשה את התורה שינו את הוויית נפשו שניבטה מפניו בחינת "חוכמת אדם תאיר פניו", אלא החיבור הטוטאלי בין משה האיש לאלוהיו שעשעו לעבדו ולנביאו והסתיר בכפות אורו  כביכול את פניו הארציות עד שהאירו באור של מי שנאמר עליו " וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ... כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי”.
משה לא ידע כי קרן אור פניו, אבל משידע חרד חרדה גדולה שאור זה מאורה של המערה הוא מאיר, שיש בו השתקפות מזיו אורו של ה' שאין לראות פניו, ומשאכן ראה כי אלה מבני ישראל שראו ”...וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו" ( שם ל"ד, ל') יראים פן ימותו ממש, שם מסווה על פניו.
וכיצד שם את המסווה? בחדלו מדבר עם ה'. לא מסכה. מסווה ששיווה שוב לפניו פני כל אדם ואדם. הוא לא יכול היה להתעלם מן העובדה כי אי אפשר להם לבני ישראל אותם הוא מנהיג בקדושה גם בחולין, אותם הוא שופט יום יום, איתם הוא מדבר, להם הוא קושב, עימהם הוא מתמודד בשעת מרידתם מפאת המרירות והאכזבה והציפייה שלא מתממשת מיד, אינם יכולים לעמוד מול רועה שהוא נעלה עד שאור האלוהים עצמו ניבט מפניו. הוא שם מסווה  בדברם עימו כשם שפניו האירו בדברו עם ה'.
אין לתמוה על מי שרואה במסווה ששם משה מסכה שנתן על פניו כדי להסתיר את קרני האור שנראו כקרני איילה מאירות. הבנה אחת גוררת את חברתה, וכשם שהזיו נעשה קרניים כן המסווה נעשה מסכה.
ועדיין מסווה של משה אינו מסכה. הוא אמת. אמת של התפשטות מזיו האור שבני האם המצויים אינם יכולים לעמוד בו - לשם הארה באור שבלעדיו חייהם עוברים עליהם בחשכה. זאת גדולתו של משה. הוא ידע לעלות לשם ירידה אל העם וידע לרדת לשם עליה אל הנקר הצור ואל ההר. הוא ידע להאיר בלי מסווה מול ה', ומתוך מסווה מול עמו.

ערב שבת פרשת כי תישא התשע"ו




צר לי על הבל אחי, הוא היה איש כלבבי

$
0
0
אביב עקרוני, משוררמתרגםמבקר ספרות, עורך ומחנך
קין והבל מקריבים את הקורבנות הראשונים בעולם
צַר לִי עַל הֶבֶל אָחִי, 
הוּא הָיָה אִישׁ כִּלְבָבִי, 
אֲבָל דָּמוֹ זָעַק מִן הָאֲדָמָה 
עָלֶיהָ רָעָה צֹאנוֹ 
אוֹתָהּ נָטַשׁ בִּבְלִי חֵפֶץ 
בִּדְמִי יָמָיו 
וּבְכוֹרוֹת צֹאנוֹ וְחֵלְבֵהֶן 
נוֹתְרוּ לְאַבָּא-אִמָּא 
הַשַּׁכּוּלִים. 

בָּכָה אָדָם 
וְהִתְאַבְּלָהיוֹצֵאת צַלְעוֹ. 
יָשְׁבוּ נֶגְדּוֹ 
וְלֹא יָדְעוּ מַה יֵעָשֶׂה בּוֹ. 
רִאשׁוֹן לְמִיתָה הָיָה 
וְרִאשׁוֹן לְהִטָּמֵן בַּעֲפַר הָאָרֶץ. 
צַר לִי עַל מוֹתוֹ שֶׁל הֶבֶל אָחִי, 
הוּא הָיָה אִישׁ כִּלְבָבִי. 

מתוך: אביב עקרוני, כל הנחלים שירים (כולל מספר תרגומים של השירים לשפות אחדות), הוצאת עקד, 2014

בין שני מלכים: סיפורים כפולים בספר שמואל - פרק הסיכום והמסקנות

$
0
0
ישראל כץ, בין שני מלכים: סיפורים כפולים בספר שמואל, הוצאת רסלינג, חולון 2015

רסלינג
ספר זה, המתמקד בסיפורים הכפולים בספר שמואל, שם לו למטרה לעמוד על פשר התופעה ולנסות להבין אם זו מבוססת על חוקיות כלשהי.
כפי שציינתי במבוא, סיפורים כפולים הם סיפורים הדומים זה לזה בקווי העלילה בלשון ובסיטואציות, ולעתים קרובות כופלים גם בזהות הדמויות, ומבליטים באמצעות דמיון הפרטים את השוני ביניהם. ואכן, בספר שמואל נמצאה שורה של סיפורים כפולים, חלקם אף משולשים ומרובעים. במבוא נסקרו ניסיונות החוקרים להסביר את התופעה והסיבות להיווצרותה, שרובם לא נתנו הסברים המניחים את הדעת. ספר זה יצא מההנחה שמוצא כפל הסיפורים (או שילושם וריבועם) בספר שמואל הוא בסיפור אחד, וכפילותם או ריבוים הוא תוצאה של תהליך פרשני מגמתי. הדמיון בין שני הסיפורים הוא האמצעי, והוא מביא את הקורא להשוואה בין הסיפורים.
השוני בין הסיפורים הוא העיקר. השוני הוא נושא המסר או המגמה של הסופר-העורך, ולפיכך הוא המטרה. הקריטריון המרכזי לזיהוי סיפורים כפולים, היינו סיפור נכפל וסיפור כופל, מלבד קווי הדמיון והשוני המובחנים, הוא השוני במסר הסיפור, הביטוי להתמודדות עם מסר הסיפור המקורי, כגון: אם הסיפור השני, הכופל, משחיר את הדמות המרכזית שבסיפור הראשון או משפר ומשדרג דמות זו, משמע לפנינו סיפור כופל.
דיאלוג או התכתבות בין הסיפורים הכפולים הם מסימני היסוד של התופעה, למשל: בפרק כ"ד 12 דוד אומר: "[...] כי אין בידי רעה ופשע ולא חטאתי לך"; בפרק כ"ו אומר שאול: "חטאתי שוב בני דוד כי לא ארע לך עוד" (פס' 21). בפרק כ"ד אומר שאול לדוד: "[...] צדיק אתה ממני [...]" (פס' 18); בפרק כ"ו "עונה" לו דוד: "וה' ישיב לאיש את צדקתו ואת אמונתו [...]" (פס' 23).
מחבר פרק י"א אשר שילב את הכתוב י' 27 בסיום הסיפור י' 22–26, יצר על ידי כך דיאלוג בין הסיפורים הללו: בני הבליעל טוענים: "[...] מה ישענו זה [...]" (י' 27) ובזים לשאול. בסיפור הכופל בפרק י"א שאול מתייחס לכך ומדבר על ישועה: "[...] כי היום עשה ה' תשועה בישראל" (י"א 13). אמנם שאול הביא את הישועה, אך הוא מצטנע ומייחס את הישועה לה'. י"א 13 הוא תשובה לסיפור י' 27 א'. בני הבליעל מפקפקים ביכולת שאול להושיע (שמ"א י' 27) ופרק י"א מתייחס לטענה זו ומציין שאכן נעשתה ישועה.
שאלה חשובה הנשאלת בכל מקרה ומקרה היא מהו כיוון ההתפתחות, כלומר איזה סיפור מבין השניים מאוחר לרעהו, איזה סיפור מודע לסיפור שלפניו ומתמודד עמו. המחקר בדק ומצא את הכיוון ואת היחס הכרונולוגי היחסי בין הסיפורים הכפולים. פרקי העבודה חשפו אפוא בסיפורים הנדונים מניעים פולמוסיים. הסיפור הכופל הוא ביטוי לפולמוס סמוי ותחליף להשמטת סיפור שהיא, בדרך כלל, בלתי אפשרית במקרא. הסופרים-העורכים מצפים שהקורא יבחין ביחס בין הסיפורים בשל הדמיון, ובעזרת השינויים יפרש את הנאמר בסיפור הראשון (הנכפל), לאור השוני בסיפור השני (הכופל), ויקרא את הסיפור הראשון באור חדש. הסיפורים הכפולים בספר שמואל קשורים כולם למערכת היחסים שבין שאול ודוד, בין בית שאול לבית דוד, ובמילים אחרות, נחשפו סיפורים פרו-שאוליים ואנטי-שאוליים, פרו-דווידיים ואנטי-דווידיים. סיפורים אנטי-שאוליים "זכו" לסיפור כופל שבא לעמעם את השלילה על ידי תיאור חיובי של שאול, כגון הסיפור השולל את שאול, בחירת שאול בגורל (שמ"א י' 17–21), שהביא את הקורא להיזכר בפרשת עכן הפושע, שאותר גם הוא באמצעות גורל (יהו' ז' 16–26); לעומתו הוצב סיפור המתאר את בחירת שאול על ידי ה' ובאישור העם (שמ"א י' 22–27). דוגמה לסיפור המציג את דוד באור שלילי: בואו של דוד אל אכיש מלך גת והתחזותו למשוגע (שמ"א כ"א 11–16); לעומתו הוצב המעשה בדוד הבא אל אכיש בראש מורם בלוויית גדוד ובלוויית נשותיו ומוכיח שאין בכוונתו לבגוד באדוניו (שמ"א כ"ז 1–12, כ"ח 1–2, כ"ט 1–11). הסיפור הנכפל זוכה בסיפור כופל, המשדרג את דמותו של דוד. בעיקר בולט המאמץ להרחיק באמצעות הסיפורים הכפולים כל ביקורת מדוד ולהבליט את לגיטימיות עלייתו למלכות בישראל. רוב הסיפורים מבטאים את הפולמוס באופן סמוי או מרומז. יש וסיפור כפול אינו נכתב מתוך פולמוס אלא דווקא כדי להעמיק את מסר הסיפור המקורי ולחזקו (כגון סיפור שמ"א כ"ו המבסס את העולה בסיפור שבפרק כ"ד, שדוד אינו מוכן לפגוע במשיח ה').
ליחס בין סיפורים כפולים שני פנים: הסיפור הכופל משקף אירוע שונהמהאירוע של הסיפור הנכפל, כגון הקשר הפתגם "הגם שאול בנביאים" (שמ"א י' 10–12; שמ"א י"ט 20–24), וכן סיפור דוד בחצר אכיש מלך גת (שמ"א כ"א 11–16; כ"ז 1–12, כ"ח 1–2, כ"ט 3–11). כיוון שמדובר בשני אירועים שונים, אין חשש לסתירה בין הסיפורים הללו. לעומת זאת, סיפור מות שאול הוא אירוע אחד, והגרסאות השונות לאירוע יוצרות סתירות שתובעות את הסברן ויישובן. 
יש לציין שמבין השיטין מבצבצות בספר שמואל עדויות הרומזות לכך שדוד לא היה "טלית שכולה תכלת", ושיש שראו בו קושר ובוגד באדוניו הלגיטימי, שאול. עדויות אלה מעוררות אותנו לגלות מתח – האם דוד בגד בשאול ובישראל, או נשאר נאמן להם? המתח מצוי בגוף הסיפורים, כגון: 
א. הקמת גדוד עצמאי המורכב מאנשים החיים מחוץ לחברה ולחוק (שמ"א כ"ג 13, כ"ה 13, כ"ז 1–2, כ"ז 9, ל' 10 ועוד). 
ב. יהונתן מכונה על ידי אביו "בן נעות המרדות" (כ' 30) בגלל תמיכתו בדוד. 
ג. שאול מאשים את אחימלך כהן נב בתמיכה בדוד המורד (כ"ב 12–13). 
ד. דוד הוא מורד במלכות בעיני נבל (כ"ה 10). 
ה. הנער העמלקי בטוח שישמח את דוד אם ידווח לו שהוא הרג את שאול, ויגיש לו את סמלי המלכות (שמ"ב א' 2–10). 
ו. רכב ובענה הורגים את איש בשת בנו של יהונתן, ומאמינים שפעולתם היא לרצון דוד, ושהם יזכו לגמול (שמ"ב ד' 4–12). 
ז. בעיני שמעי בן גרא, דוד הוא רוצח שופך דם (שמ"ב ט"ז 5–8). 
ח. דוד מצטרף לאויב הפלשתי. בעיני אכיש מלך גת אכן דוד ראוי לאמון כי הוא בוגד בשאול (כ"ז 5, 12). 
כל הסיפורים הכפולים על התנהגותו ההוגנת של דוד והמכבדת את שאול משיח ה' הם סיפורים אפולוגטיים הבאים להכחיש חשדות אלה (ראו פרקים ג', ה' לעיל). הספר חשף אמצעים ותכסיסים ספרותיים אשר באמצעותם נוצרו הסיפורים הכפולים. האמצעים הללו שירתו את מגמות הסופרים-העורכים, בין שהיו פרו-שאוליים ובין שהיו פרו-דווידיים.



בין שני מלכים: סיפורים כפולים בספר שמואל - המבוא לספר

$
0
0
ישראל כץ, בין שני מלכים: סיפורים כפולים בספר שמואל, הוצאת רסלינג, חולון 2015

רסלינג

מבוא – הבעיות העיקריות ומצב המחקר
סיפורים כפולים הם תופעה רווחת במקרא אשר משכה את תשומת לבם של החוקרים עוד מראשית המחקר המודרני. סיפורים כפולים לדידנו הם סיפורים הדומים זה לזה, ולמעשה כופלים בקווי העלילה, בלשון ובסיטואציות, ובמקרים רבים כופלים גם בזהות הדמויות ומבליטים באמצעות דמיון הפרטים את השוני ביניהם. 

יש להבחין בין התופעה הנדונה כאן – הסיפור הכפול – ובין תופעה אחרת, רווחת אף היא – סיפורים מקבילים. בסיפורים מקבילים אין סיפור אחד מכיר את המקביל לו. אמנם סיפור מקביל הוא סיפור העוסק באותו עניין אבל באופן שונה. אוצר המילים בו שונה ונקודות המבט שלו אחרות, ואין עדות בסיפור אחד לכל קשר והכרה כלשהי של הסיפור המקביל לו. אין זיקה בין הסיפורים, ובוודאי שאין יחסי סיפור ופרשנותו. קיומן של מקבילות במקרא הוא פרי מעשה עורך, שבשל שיקולים שונים – לרבות התקדשותם של סיפורים – לא העז לבחור סיפור אחד מתוך השניים, שהיו מונחים לפניו, ולכן הביא את שניהם.[1] שני הסיפורים מתקיימים זה בצדו של זה, אך אין כל התכתבות ביניהם.
התופעה של סיפורים כפולים מצויה במקומות שונים במקרא, אך רווחת בעיקר בסיפורי ספר בראשית ובחיבורים נוספים מן הספרות ההיסטוריוגרפית. נסתפק בשתי דוגמות של סיפורים כפולים בסיפורי התורה:
פעמיים אברהם מבקש משרה שתסכים להציג עצמה כאחותו (בר' י"ב 10–20; כ' 1–18). פעם נוספת מבקש זאת יצחק מרבקה (כ"ו 1– 13). שלושת הסיפורים הללו הם סיפורים כפולים:[2] הדמיון בין הסיפורים: בסיפור הראשון טענת "אחותי את" (בר' י"ב 13) היא שקר. בסיפור השני הופך השקר לאמת, שכן שרה היא אחותו למחצה של אברהם (כ' 12), וכך משתפרת דמות האב. בסיפור הראשון אברהם הוא המציע את טענת "אחותי את" (י"ב 13). בסיפור השני הטענה היא בפי אברהם ושרה כאחד, וכך מרוככת דמות אברהם כאדם אנוכי (כ' 5). בסיפור השלישי יצחק הוא הטוען כך. ההבדלים בין הסיפורים באים לשפר את דמות האבות: הסיפור השלישי (כ"ו) מציין שהאב (יצחק) טוען "אחותי את" (כ"ו 6) כשהוא נתון בסכנה. זאת בשונה מהסיפור הראשון, שם אברהם מתכנן זאת עוד בטרם הגיעו הוא ואשתו למצרים. סיפור הירידה למצרים נתפס כמעשה שלילי, ובסיפור השלישי אלוהים אף אוסר על האב לרדת למצרים (כ"ו 2), וכך נמתחת ביקורת על מעשה אברהם בסיפור הראשון. בסיפור הראשון אברהם חושש לחייו ומוכן להקריב את תומת אשתו (בר' י"ב 11–13). בסיפור השני הסופר מאציל את דמות אברהם המתייחס לנוכרים במונחים דתיים-מוסריים. הוא מנמק את הפקרת אשתו במילים: "[...] כי אמרתי אין יראת אלהים במקום הזה" (בר' כ' 11). בסיפור הראשון הניסוח "ותקח האשה בית פרעה" (י"ב 15) בוטה ומאפשר הבנה ששרה הייתה במיטתו של המלך, ובסיפור השני שרה נלקחת על ידי המלך ממש, והסופר מדגיש שתומתה של שרה לא נפגעה (כ' 3–4). הבנה זו מושלכת מהסיפור השני אל הסיפור הראשון. יופייה של שרה מצוין בסיפור הראשון, אבל אינו מצוין בסיפור השני, כנראה מפני שהסופר סומך על זיכרונו של הקורא, המכיר את הסיפור הראשון. הסיפור השלישי מציין את יופייה של האישה, כמו בסיפור הראשון, כיוון שיופייה אינו נזכר קודם.
בשני סיפורים יצחק מברך את יעקב (כ"ז 1– 45; כ"ז 34–35, כ"ז 46–כ"ח 5). ההבדל הוא שבפעם הראשונה הברכה הושגה במרמה ובזיוף הזהות, ובסיפור השני הברכה הושגה ביושר תוך ידיעת הזהות האמיתית של המתברך. הברכה הראשונה נאמרת על ידי יצחק בחושבו שלפניו עשו, ואילו הברכה השנייה נאמרת על ידי יצחק ביודעו שלפניו יעקב. בשני הסיפורים המברך הוא יצחק והמבורך הוא יעקב. ההבדל הגדול, נושא המסר, הוא תוכן הברכה ומהותה: לא שובע, שומן, כלכלה בריאה ודשנה, שפע נכסים, שלטון וכוח – המיועד לעשו, אלא הייעוד האברהמי, ברכת הזרע והבטחת הארץ. מסר נוסף מתלווה להבדל בין הסיפורים: מעין ביקורת על רבקה, אשר גם בלי התערבותה היה יעקב זוכה בברכת אברהם, אך התערבותה גרמה סבל גלות ושנאה.[3] ניתן לציין שהסיפור השני, שבו הברכה ניתנת ליעקב מרצון (כ"ח 1–4), בא להבהיר את מהות הברכה הראשונה ליעקב, הניתנת לו כאשר יצחק סבור שהוא עשו: ברכה זו נעדרת כל זיקה לארץ ולבעלות המבורך עליה. השמים והארץ הם מקורות המים והשמן בלבד. כך גם בברכה שמברך יצחק את עשו ביודעו שהוא עשו. ברכה זו כוללת, שוב, שמן שמקורו בארץ (אך לא מוזכר רוב דגן ותירוש). אין לעשו זיקת בעלות על הארץ, ולכן יוציא את פרנסתו באמצעות החרב. הברכה ליעקב בפרק כ"ח מפרשת ושופכת אור על הברכה הראשונה שמבורך יעקב בהעמידו פנים שהוא עשו, לאמור: בין שיעקב מופיע בפני יצחק כעשו ובין שהוא מופיע בפני יצחק כיעקב, הוא זוכה לברכה המיועדת לו כיעקב.[4] פעמיים שוּלח יעקב לחרן, לבית לבן אחי אמו, על ידי אחד מהוריו (כ"ז 42–45; כ"ח 1–9). בסיפור הראשון יעקב שולח על ידי רבקה, בסיפור השני על ידי יצחק. ההבדל הוא במניע לשילוח יעקב: בסיפור הראשון שילוח יעקב על ידי אמו רבקה נועד להצילו מידי עשו הפגוע. בסיפור השני המניע לשילוח יעקב לחרן הוא מניע נאצל: רצונו של יצחק שיעקב לא יישא אישה כנענית אלא אישה מפדן ארם. מגמת השינוי של הסיפור השני במניע להכוונת יעקב לגולה היא בהדגשת החשיבות של שמירת הנתק של המשפחה מן הכנענים. סיפור השילוח הראשון משיב על השאלה מדוע נשלח יעקב, סיפור השילוח השני משיב על השאלה לשם מה נשלח יעקב, וכדברי זקוביץ: "מסיפור בריחה מפני ליציאה לקראת".[5] פעמיים מתוארת השפעתה של ברכת יצחק על עשו, פעם בפרק כ"ז 34–41 בתוך סיפור הברכה הראשונה ליעקב ולעשו, ופעם בפרק כ"ח 6, בסיפור הברכה השנייה ליעקב. בסיפור הראשון עשו פורץ בצעקה גדולה כאשר הוא מגלה שברכתו נלקחה על ידי יעקב, וטוען שיעקב רימה אותו פעמיים, בבכורה ובברכה. הוא בוכה, שוטם את יעקב ומחליט להורגו לאחר מות יצחק. לאחר מכן, בראות רבקה את זעמו של עשו, היא מחליטה לשלוח את יעקב אל משפחתה בארם נהריים כדי להצילו מידי עשו (כ"ז 42–45). החלטת רבקה לשלוח את יעקב והחלטת יצחק לשלוח את יעקב לפדן ארם כדי לשאת אישה מן המשפחה, רק לא מבנות הכנעני – הן למעשה דברי פרשנות אשר באים לעמעם את רושמם של הקווים הבעייתיים שבסיפור פרק כ"ז (מעשי המרמה של רבקה ושיתוף הפעולה של יעקב עמה). המסר הוא: ציון המניעים השונים של רבקה ויצחק והדגשת הנישואים הנכונים, ובעיקר קביעה שיעקב הוא שראוי להיות המבורך והזוכה בברכת אברהם, כלומר בירושת הארץ.[6]
בספר מלכים מצויים כמה סיפורים כפולים. דוגמה אחת מסיפורי אליהו ואלישע, הם סיפורי מות הילד והחייאתו (מל"א י"ז 17–24 לעומת מל"ב ד' 18–37).
הסיפור על אליהו המחייה ילד הוא מהדורה שנייה, משוכללת, שהיא עיבוד הסיפור במחזור סיפורי אלישע.[7] סיפור החייאת הילד על ידי אליהו (מל"א י"ז 17–24) כופל לסיפור המעשה על החייאת בן השונמית על ידי אלישע (מל"ב ד' 18–37). היסודות המשותפים הם: 
א. שני הנביאים מחיים נער שמת.
ב. בשני הסיפורים ההחייאה נעשית במיטת הנביא שעליה הושכב הנער.
ג. שני הנביאים מתפללים אל ה' שיבוא לעזרם.
ד. בשני הסיפורים נשכב הנביא על הנער המת ומכסה בגופו את אברי הנער (אליהו מתמודד על הנער, אלישע גוהר על הנער – פעולה דומה שכאן מפורטת: פה על פה, עיניים על עיניים כף על כף (מל"א י"ז 21; מל"ב ד' 34). 
אליהו קורא שלוש פעמים אל ה' ומבקש שה' ישיב את נפש הילד (מל"א י"ז 21), ואילו בסיפור אלישע הנביא גוהר על הילד, עד שהנער מתעטש שבע פעמים ומתעורר ("ויזורר" – מל"ב ד' 35). ניכר שסיפור בן האלמנה מצרפת הוא מאוחר, ותלוי בסיפור השונמית, וזאת נלמד ממצבו של הילד. תיאור הנס שבו השתמש הסופר בסיפור אליהו הושפע מסיפור אלישע שתיאר נס כזה. גם עניין מגורי הנביא אצל האישה מושפע מסיפור אלישע: השונמית הייתה עשירה, והוסיפה קומה לביתה כדי להתקין שם חדר מיוחד לאלישע. לעומתה האלמנה מצרפת הייתה מחוסרת כול, ואף על פי כן גם היא מתוארת כאילו יש לה בביתה עלייה המשמשת מעון לאיש האלוהים. מנין באה לענייה מרודה זו עלייה בבית? רופא סבור שהפרט הזה הועבר מן הסיפור על השונמית. בעוד בסיפור אלישע והילד פעולת ההחייאה מאגית, סיפור אליהו מדגיש את תפילת אליהו (פס' 20, 21) וקבלת התפילה על ידי ה' (פס' 22). הסיפור על אליהו והילד הוא למעשה הסיפור הכופל. אליהו, לפי הסופר, משתמש באמצעים הנכונים לרפא את הילד ומתגלה בכך כבעל תפילה גדול, יורש נאמן למשה ולשמואל (ירמ' ט"ו; תה' צ"ט 6). הנס קיבל משמעות אחרת. בעיצוב נס ההחייאה של בן השונמית מודגש חלקו של הנביא אלישע, ואילו ה' נמצא בשוליים (מל"ב ד' 32–33). בעיצוב נס ההחייאה של בן האישה הצרפית מודגש חלקו של ה' בתפילת אליהו אליו ובהיענותו לתפילה (מל"א י"ז 19–20).[7] הדבר ניכר גם בתוצאות: בעוד השונמית הודתה על הנס באקט ספונטני של הערצה אילמת, הרי האלמנה הצרפית מגיבה בהצהרת אמונה: "עתה ידעתי כי איש אלהים אתה ודבר ה' בפיך אמת" (פס' 24). בסיפור אליהו תמונת מות הילד והחייאתו משנית והיא מפריעה את רצף הסיפור שעניינו בצורת. תמונה זו נכתבת בעקבות הסיפור על השונמית. עיקר הסיבה להוספת הסצנה של התפילה היא הרצון להציג את אליהו כבעל רחמים, שהרי בכל שאר סיפוריו מופיע אליהו כמאיים וכמעניש.
סיפורי אליהו ואלישע הם בבחינת מעשה אבות סימן לבנים ומעשה בנים סימן לאבות. לאמור: תהליך ההידמות של שני הנביאים הוא דו-סטרי: מאלישע לאליהו ומאליהו לאלישע. להלן אציין התהליך של השפעת סיפורי אליהו על סיפורי אלישע.[8]
סיפור ריבוי שמנה של האלמנה על ידי אלישע, כדי לפדות את בניה מסכנת שעבוד לנושה (מל"ב ד' 1–7) מושפע מסיפור הבצורת שבו מרבה אליהו את קמחה ושמנה של האלמנה בצרפת (מל"א י"ז 10–16): נס ריבוי השמן הוא היחיד מסיפורי אלישע הנעשה מטעם מוסרי (מל"ב ד' 1), המשפט האחרון הוא ציטוט מסיפור הבצורת של אליהו, שם הוא בא כמדרש סמוי של שם אומרו, עובדיה: "[...] ועבדך ירא את ה' מנערי" (מל"א י"ח 12). הסיפור על ריבוי השמן נוצר וצורף למחזור סיפורי אלישע כדי שלא תוצב תמונתו בצל תמונת רבו. גם הוא כרבו מרבה מזון (מל"ב ד' 42–44), וכך מספרים על אודותיו של אלישע גם מעשה של ריבוי שמן. סיפורי אליהו ואלישע הם גם דוגמה להשפעה הדדית בין שני מחזורי הסיפורים בעיצוב דמויות.[9] היחסים בין שני סיפורים והשפעתם זה על זה הם דוגמה מאלפת לכך שאין הסיפורים הללו מקבילים אלא כפולים. 
סיפורים כפולים אנו מוצאים גם בספר ירמיהו ונסתפק בציונם: 
  1. שני סיפורים על תפיסת הנביא בידי השרים והשלכתו לכלא (ירמ' ל"ז 11–16; ל"ח 1–13).
  2. שני סיפורים על פגישת ירמיהו עם צדקיהו בסתר (ירמ' ל"ז 17–21; ל"ח 14–28א’).
  3. שני סיפורים המתייחסים לשחרורו של ירמיהו מן הכלא בידי הבבלים ומשוקעים בפרקים ל"ט 11–14; מ' 1–6).[11]
ובאשר לספר שמואל, שהוא נושא חיבור זה: סיפורי המלכת שאול הם סיפורים כפולים, ובעצם משולשים ואפילו מרובעים (שמ"א ט' 1–16; י' 17–21; י' 22–27; י"א). פעמיים מסופר על התמיהה של המתבוננים בשאול על רוח הנבואה הלובשת אותו ומתבטאת בהיגד "הגם שאול בנביאים" (י' 10–13 לעומת י"ט 20–24). פעמיים מסופר על פסילת שאול בידי שמואל והדחתו מן המלוכה (שמ"א י"ג; ט"ו). שתי היתקלויות בין דוד ושאול, במערה ובגבעת החכילה (שמ"א כ"ד לעומת כ"ו). פעמיים מופיע דוד בפני אכיש מלך גת (שמ"א כ"א 11–16; כ"ז 1–12, כ"ח 1–2, כ"ט 1–11). כמו כן מצויים שלושה סיפורים על אודות מות שאול, שניים בלשון סיפור, והשלישי משתקף בקינה שדוד מקונן על שאול ויהונתן (שמ"א ל"א לעומת שמ"ב א' 1–16; שם פס' 17–27). 
ההנחה של תורת התעודות בחקר התורה, כפי שכבר צוין לעיל, היא שמקורות מקבילים הם שגרמו לסיפורים כפולים בתורה. עיון בסיפורים בתורה מעלה שחלק מן הסיפורים הם מקבילים, אבל חלק מהם הם למעשה סיפורים כפולים, שאינם שונים מהותית מהכפילויות בספר שמואל או בכל ספר אחר. מקורות התורה אינם קיימים בספר שמואל, במלכים או בירמיהו, ובכל זאת מצויים באלה סיפורים כפולים. תורת התעודות אינה מבחינה בין סיפורים כפולים לסיפורים מקבילים. תורת התעודות לא מתייחסת לסוגיית הזיקה הספרותית בין מה שהיא מגדירה "סיפורים כפולים", והיא לא מודעת לשינויים המגמתיים בין הסיפורים, לרבות עניין מוקדם ומאוחר, עיבוד הסיפורים וכיוון התפתחותם. תורת התעודות אינה מודעת ליחס הפרשני שבין הסיפורים הכפולים. תורת התעודות אינה מציעה אפוא פתרון הולם לתופעה בכללותה.
גישה אחרת בחקר המקרא היא "ביקורת הצורה" שמייסדה גונקל.[12] לדידו, בעלי המקורות השונים הכירו יצירה ספרותית עממית והשתמשו בה בחיבוריהם. הסיפורים והאגדות, לידתם במסורת שבעל-פה. המסורות נאספו ונרשמו. גם גישה זו אינה מבחינה בין סיפורים כפולים למקבילים, ואינה מציינת את הקשר הספרותי והפרשני שבין הסיפורים הללו.
שיטת גונקל שימשה נקודת מוצא לשתי אסכולות:
א. תולדות המסורות (אלט, נות, פון-רד).[13]
ב. המסורת בעל-פה, שהתפתחה בסקנדינביה (אנגנל).[14]
חקר תולדות המסורות אינו רואה זיקה מיוחדת בין מסורות שונות או התייחסות מסוימת לקיומן של שתי מסורות, אף אם הן עוסקות בנושא קרוב. אסכולת תולדות המסורות ניסתה להבחין ולהפריד בין מסורות שונות שקדמו להתגבשות המקורות הקלאסיים (P,D,E.J). תורת המקורות רלוונטית לשיטתם, כי היא מעמידה הסבר לכפילויות.[15]
חוקר אחד, נקולה, הקדיש ספר שלם לחקר הסיפורים הכפולים במקרא ולזיקות הקיימות ביניהם.[16] נקולה מסתמך על הגישות הקודמות בבואו להציג את הדרכים לפתרון סוגיית הסיפורים הכפולים. בסכמו את ניסיונות חקר המקרא בהסברת תופעת הסיפורים הכפולים, הוא מבחין בשלושה כיוונים:[17]
א. הסיפורים הכפולים מעידים על שימוש בתעודות ספרותיות שונות בחיבור המקרא – פתרון תורת התעודות.
ב. הסיפורים הכפולים מעידים על מסירה בעל-פה של מסורות דומות – ביקורת הצורה.
ג. הסיפורים הכפולים הם עדות לאמנות ספרותית או ביטוי למגמה תיאולוגית בחיבור המקרא. 
הגישה השלישית היא הוליסטית ומשלבת תפיסה דתית עם ביטוייה באמנות הסיפור. האמצעים הללו יוצרים סיפורים שלהם גוונים שונים. נעשה ניסיון להבנת מכלול של יחידות ספרותיות על ידי ניתוח רכיביו: זיקות בין סיפורים בודדים ברמת התוכן וברמת הצורה באמצעות ביטויים, קווי עלילה, כוונות סופר וכיו"ב. נציגי גישה זו הם לונגמן, ברטון, אוארבך ובאופן בולט אלטר.[18] אלטר, למשל, טוען שהחזרה (על שינוייה) בשמ"א י"ט לעומת שמ"א י' בהסברת הפתגם "הגם שאול בנביאים" באה לציין התקדמות ושינוי במהלך הדברים, לאמור: שינוי בעמדת אלוהים כלפי שאול מאיש ראוי למלוכה לאיש שדמותו נעשית שלילית כי האיש המועדף הוא דוד. הסבר אחר לחזרה הוא קיומה של תחרות בין סיפורים אטיולוגיים. יש כאן תחרות בין שני הסיפורים על מתן הסבר למשל החידתי. הסבר אחר לתופעת כפל הסיפורים נובע מתכונות הסיפור העממי: העוצמה המצטברת בשל החזרות, תוך שינויים בסיפור החוזר או חזרה לצורך ריתוק תשומת הלב, או הסבר שבמסירה בעל-פה החזרה מסייעת לשומע, שתשומת לבו הופרעה לזמן קצר, להשלים הפרטים שהחמיץ בזכות החזרה.[19] אלה ניסיונות שאינם מניחים את הדעת.
נקולה מסיים את מחקרו בקביעה שעד כה המחקר לא הצליח לנסח הסבר מקובל ומניח את הדעת לתהליך חיבור המקרא, ובמסגרתו לתהליך היווצרותם של סיפורים כפולים. למעשה הוא מודה שמחקר הסיפור הכפול במקרא מצוי במבוי סתום, ובסוף מחקרו מביע תקווה שגישות חדשות תצלחנה יותר. המשותף לכל הניסיונות אשר תוארו לעיל להסבר תופעת הסיפורים הכפולים הוא ההסכמה על עצם קיומם אם כי לא על זיהוים וסיבת קיומם.
גולדשטיין מציע הסבר לתופעה של סיפורים כפולים בספר ירמיהו. לדעתו הסיפור הכופל נוצר כגרסת תיקון וריכוך של הגרסה הראשונה. כך, לדעתו, הגרסה החדשה מבקשת לשדרג את דמותו של ירמיהו.[20] לדעת גולדשטיין, מחבר הסיפור החדש לא הסתפק ביצירת גרסה מתחרה, המתנגדת לסיפור הקיים ומיועדת להחליפו, אלא יצר בתוך סיפורו הסבר לקיומה של הגרסה המקורית. המניע העיקרי להיווצרותה של גרסה חדשה הוא תיקון פרט בסיפור הראשוני אשר אינו מתאים לתפיסתו של יוצר הסיפור החדש. במקרים מסוימים ההצדקה המפורשת הניתנת לקיומן של שתי גרסאות היא שאחת מהן שקרית. הסברו של גולדשטיין מקרב אותנו להבנת תופעת הסיפורים הכפולים.[21]
המבוי הסתום שתואר לעיל נפרץ באמצעות שיטה הטוענת לקיומה של פרשנות פנים-מקראית היוצרת מסורות חדשות, דהיינו סיפורים חדשים הכופלים לסיפורים קיימים על מנת לפרשם ולזרות עליהם אור חדש.
לפרשנות הפנים-מקראית אחראי סופר-עורך. אני משתמש בכינוי סופר-עורך, כי קיים הבדל דק מאוד בין סופר ובין עורך, והסופר היוצר עשוי לתפקד גם כעורך. עורך עשוי לשנות מסרים של הסופר. העורך גם הוא בבחינת יוצר, שהרי פעולת העריכה גם היא יצירה או יצירה מחדש, ואין בידינו כלים לקיים ביניהם הבחנה מפורשת. 
זקוביץ, לדוגמה, סבור שהסיפור הכפול מעיד תמיד על ביטוי לדרך מדרכי הפרשנות הפנים-מקראית. לדעתו הסיפור החדש, הכופל לסיפור המקור, בא לפרש את הראשון, לשפוך עליו אור ולצקת לתוכו משמעויות שלא היו בו מלכתחילה או הובנו אחרת, כדי להתמודד עם יסודות שלא היו לפי טעמו של העורך-הסופר22] זקוביץ ושנאן נותנים ביטוי מובהק לפרשנות פנים-מקראית היוצרת את התופעה של סיפורים כפולים בניתוח בראשית פרק י"ב 10–20 ומקבילותיו: בר' כ' 1–18; כ"ו 1–14א'. סופר-עורך שמסורת מסוימת אינה לרוחו יוצר מסורת חדשה המפרשת את המסורת שלנגד עיניו. נקודת המוצא של יוצר זה היא קיומה בכתב של המסורת המועמדת לפירוש.
להסבר זה של פרשנות פנים-מקראית יש השלכות מרחיקות לכת על הבנת תהליך היווצרותם של חלקים שונים במקרא: הסיפורים הכפולים אינם נובעים בהכרח ממקורות (תעודות) שונים, כניסוחו של זקוביץ: "מניתוח הסיפורים ניווכח, כי כפל הסיפורים אינו שגגת עורכים, אלא פרי כוונת מכוון [...]".[23] הנחת העבודה שלי מסכימה עם גישת הפרשנות הפנים-מקראית, ומניחה שמוצא כפל הסיפורים בספר שמואל בסיפור אחד. כפילותם (או ריבוים) היא תוצאה של תהליך פרשני. העיסוק בסיפורים הכפולים מחייב תשובות לשאלות הבאות:
א. מדוע הסיפורים הכפולים דומים מחד גיסא, ומאידך גיסא שונים זה מזה בפרטיהם?
ב. מהו היחס הכרונולוגי-ספרותי בין הסיפורים, כלומר איזה סיפור מהסיפורים הוא מאוחר יותר, ולפיכך היה יכול להכיר את הסיפור האחר ולבארו?
ג. מהו תפקידה של העריכה בשילובם של הסיפורים הכפולים, בין אלה הניצבים זה לצדו של זה, כגון סיפורי המלכת שאול (שמ"א ט' 1–י"א) וסיפורי מות שאול על גרסאותיו השונות (שמ"א ל"א; שמ"ב א'), ובין אלה המרוחקים זה מזה, כגון סיפורי "הגם שאול בנביאים" (שמ"א י' 10–13; י"ט 19–24)?
ד. מה מקומם ותפקידם של סיפורים הממוקמים בין סיפורים כפולים – הם סיפורי ביניים לשיטתי. כך: סיפור מלחמת שאול בפלשתים (שמ"א י"ד), וכן סיפור נבל הכרמלי ואביגיל (שמ"א כ"ה). 

יש לציין שטעם הדיון כולו מבוסס על ההנחה שעיצובם של סיפורים כפולים בספר שמואלהחל בעקבות העלאת הסיפורים על הכתב.עם הופעת יצירות ספרותיות בכתב התעורר הצורך להתמודד עם קשיים בעזרתן של יצירות פולמוסיות, וזאת כדי לפרש סיפור ולהתאימו לעולם אמונותיו ודעותיו של הפרשן.
עלינו לבדוק אם אכן הסתייגותו של סופר-עורך מהמשתמע מהסיפור הראשון היא שמניעה אותו לעצב סיפור חדש, הדומה לסיפור הראשון ועם זאת שונה ממנו במידה כזאת שמסריו שונים מאלה העולים מהסיפור הראשון, וכך הוא בא על סיפוקו לשביעות רצונו ויש מזור לכאבו. יש לברר אם מטרת הסיפור החדש היא לעמעם פרטים או להעצימם ולהציע את הסיפור החדש כשלב נוסף בעלילה, כמסורת משלימה-מפרשת השופכת אור חדש על העלילה או הדמות. הספר ינסה אפוא לבדוק באיזו מידה מתקיים בסיפורים הנדונים תהליך פרשני המבטא פולמוס סמוי.[24] הפולמוס הסמוי הוא דרך מדרכיה של הפרשנות הפנים-מקראית. מטרת הפולמוס הסמוי היא לנסות לעמעם בתודעת הקורא מסורת ידועה האוהדת דמות בסיפור או אירוע או תופעה, ולהעמיד לצדה מסורת המשחירה את הדמות הזאת או מלבינה אותה ועוסקת בפסילתה או במתן לגיטימציה לה, וכך מתאמצת לטעת בתודעת הקורא מסורת חדשה ודמות בעלת דימוי חדש. המסורת החדשה, היצירה החדשה, נראית דומה מאוד ליצירה הקודמת אך שונה ממנה באופן מהותי בנושא הקריטי בעיני הסופר. הפולמוס אינו מבטא במפורש למה הוא מתנגד, אלא פועל בדרכים עקיפות. יש לציין גם את תופעת ה"הודאה במקצת". תופעה זו והגדרתה מוצעת על ידי זקוביץ [25] סופר-עורך המבקש להילחם במסורת מסוימת מודה במקצת, כלומר מביא ומקבל פרטים מן המסורת שאותה הוא מבקש להכחיש, ובמקביל מחליש מסורת זו ומעמעם אותה באמצעות פרשנותו והעמדת סיפור חדש וכיוון חדש לפרטים ולרעיונות שאותם דחה.
בספר זה אבקש לבדוק את הסיפורים הכפולים בספר שמואל על פי שיטה זו ואת הנחות היסוד שלה "שקיומם של שני ספורים קרובים בפרטיהם אינו עניינה של שיטת המקורות ולא תאונה".[26] אבחן מהן המגמות של הסופר-העורך, מה מטריד אותו ומה הוא מבקש למסור לקורא בפרשנותו על הסיפור הנכפל. אברר מהן המגמות של הסופר-העורך של הסיפורים הכפולים המשוקעים בספרי שמואל. כמו כן אבקש לחשוף את החוקיות שביצירת סיפורים כפולים, כלומר האם קיימים תנאים דומים, מעין "חוקים" המצריכים יצירת סיפור כפול.עוד אבקש להשיב על השאלה המתבקשת מדוע ולמה מרבה ספר שמואל, כמוהו כספר בראשית, להביא סיפורים כפולים בפני הקורא.[27]
עיון בספר שמואל א מפרק ט' ועד שמואל ב פרק א' מגלה שסיפורים שונים, במיוחד סיפורים על שאול ועל דוד, עונים להגדרה של סיפורים כפולים, כפלי מסורות שניתן להבחין בהן במגמות שונות. אפשר שמגמות שונות אלה הן ביטוי לחוגים שונים ולתקופות שונות, שהם תוצאה של גישות המשקפות בעיקר מגמה פרו-שאולית מכאן ומגמה פרו-דווידית מכאן. מתקבל מאוד על הדעת שלצד מגמות המבטאות השקפות ודעות פרו-שאוליות ופרו-דווידיות וביטוין בסיפורים, ימצא הקורא גם ביטוי לדעות אחרות. דעות כאלה מבטאות זרמים נדירים יותר, אך חשובים לא פחות, לשם שחזור התמונה המלאה של דמויות שאול ודוד כפי שהצטיירה לדורות המקרא, וכן להבנת הלכי הרוח שאפיינו את הימים ההם, כגון: חשדות לחתירה של דוד לכיבוש בכוח של המלכות, וחשד לפעולות אלימות של דוד כלפי משפחת שאול. "ההיסטוריה נכתבת תמיד על ידי המנצחים",[28] היגד זה נאמר על ידי רבים בדורות שונים. משמעות ההיגד היא שהשקפותיהם של המנוצחים, כל אלה שאין למנצחים נחת מהן, עוברות עיבוד ושינוי. דעה רווחת היום בחקר המקרא היא שהתנגדותו של סופר-עורך למסורת מסוימת אינה מתבטאת בסינון ובהשמטה.[29] אכן ניווכח שאופציה כזאת כמעט אינה קיימת בספרות המקראית. לו הייתה קיימת, המקרא היה ספר דק מאוד. מכיוון שכך, נראה אפוא שעורכים-סופרים אינם מוחקים מסורות אלא מוסיפים מסורות חדשות הדורשות את הקודמות להן, ובונים סיפורים ההולמים את תפיסת עולמם, כפי שצוין לעיל. על כן נוכל לציין שאמנם ההיסטוריה נכתבת על ידי המנצחים, אבל למזלנו קולם של המנוצחים במקרא לא נדם. ספר זה יתחקה אחר מלאכת הסופר-העורך, כוונותיו ומטרותיו והשיטות שנקט כדי להשיגן. ההתחקות אחר מלאכת הסופר-העורך תיעשה בשילוב שתי גישות: הגישה הסינכרונית – ניתוח הטקסט כפי שהוא מונח לפנינו, והגישה הדיאכרונית – חקירה לשם חשיפת תולדות הסיפורים והמהלכים שנעשו עד שלבשו את הצורה כפי שהיא מונחת לפנינו. ההתחקות אחר תולדות הסיפורים תכלול בירור וקביעה איזה מן הסיפורים קודם ואיזה מאוחר לו, איזה סיפור הכיר את רעהו, השתמש בפרטיו ונכתב בזיקה אליו.

דרך ביצוע העבודה
א. זיהוי הסיפורים הכפולים בספר שמואל.
ב. בירור מגמתו של הסיפור הכופל, על בסיס השינויים בו לעומת הסיפור הנכפל.
ג. עיון סינכרוני ודיאכרוני בסיפורים הכפולים. 
ד. הבחנה בין סיפור כופל הבא לשדרג דמות (שאול, דוד) ובין סיפור כופל הבא להמעיט מאורה של דמות או אף להשפילה 
ה. בחינת דרכי העריכה המשלבות בין הסיפורים הכפולים, כגון השיקולים לקביעת מיקומם – סמוכים או מרוחקים זה מזה.
ו. בניתוח כל סיפור לגופו ייבחן האם הסיפור הנו יריעה אחת אחידה או שמא הוא שיבוץ של חלקים מקוריים ותחיבות חדשות הקוטעות את הרצף. תיבחן מטרתן של התחיבות: האם נוספו לשם הידוק הקשר והדמיון בין שני הסיפורים, או שמא כפרשנות והדגשת המגמה החדשה ביתר חידוד? 
ספר זה יבקש לחשוף אפוא את המניעים המיוחדים המונחים ביסוד כל סיפור כפול, וכן את השיטות המגוונות שנקטו הסופרים-העורכים בניסיונם לבטא את עולמם הרעיוני-פוליטי באמצעות הסיפורים על שאול ודוד. הספר יבקש להשיב על השאלות שלא נענו עד כה במחקר באופן שיטתי ומספק לגבי הסיפורים הכפולים, יצירתם ושילובם בספר שמואל.
יודגש בעבודה הממד הפרשני שביטויו הוא הסיפור הכופל. הפרשנות היא ביטוי לאידיאולוגיה ולהשקפות פוליטיות. זיהוי דרכי הפרשנות עשויה להביא להבנה טובה יותר של תהליך חיבורה של ההיסטוריוגרפיה המקראית.

הערות
[1] חוקרים דנו בשאלה מהי משמעות קיומם של סיפורים, שלפי דעתם הם כפולים, וכיצד יש להסביר תופעה זו. ההסברים שניתנו אינם הולמים סיפורים כפולים לפי הגדרתנו, אלא סיפורים מקבילים שהם כמו קווים מקבילים: הם אינם נפגשים, הם סיפורים זרים זה לזה. ההסברים לסיפורים אלה שונים ומגוונים; לפי תורת התעודות, סיפורים כפולים, בעיקר בתורה, נובעים משיטתו של עורך (R), שמצא שני סיפורים על אותו נושא בשני מקורות שונים וצירפם יחד. כך שיטה זו מסבירה את קיומם של שני סיפורי בריאה, שיש בהם דמיון ושוני. סיפור הבריאה הראשון בבר' א' 1–ב' 3 לקוח מהמקור הכוהני (P), בעוד סיפור הבריאה השני (בר' ב' 4–ג' 24) לקוח מהמקור היהוויסטי (J). במרכז הסיפור הראשון עומד היקום כולו. הסיפור מתאר את התהוות היקום וחוקיו, והאדם הוא הנברא האחרון. שיא הבריאה הוא השבת. בסיפור השני האדם נברא ראשון ומרכזיותו מובלטת; הוא מרכז הבריאה. בסיפור הראשון היצורים החיים, לרבות העופות והחיות, נוצרו לפני האדם. בסיפור השני קדמה בריאת האדם לבריאת היצורים החיים. בסיפור הראשון ברא אלוהים את האדם זכר ונקבה, בסיפור השני אלוהים ברא את האדם, ורק לאחר מכן, כאשר חשב ש"לא טוב היות האדם לבדו" (בר' ב' 18א') החליט ליצור לו עזר כנגדו (בר' ב' 18). נקודת המבט שונה בשני הסיפורים. סיפור המבול (בר' ו' 5–ח' 22), כפי שהוא מונח לפנינו, הוא מורכב. משמשים בו בערבוביה שני סיפורים מקבילים, ועם זאת שונים וסותרים. לפי תורת המקורות, יד עורך היא ששילבה סיפור מן המקור היהוויסטי (J) עם סיפור מן המקור הכוהני (P). ניתן להפריד בין שני הסיפורים ולקבל שני סיפורים שלמים העומדים כל אחד לעצמו (ראו שוורץ, 2007, עמ' 139–154). דוגמה מנביאים ראשונים היא שני סיפורים העוסקים בסיבת פילוג המלוכה בימי רחבעם: בסיפור הראשון (מל"א י"א 1–13), סיבת הפילוג ואובדן עשרת השבטים היא נטיית שלמה אחר הנשים הנוכריות ועבודת האלילים שלו. בסיפור השני (מל"א י"ב 1–14) סיבת הפילוג היא התנשאות רחבעם וקבלת עצתם של "הילדים" והכבדת העול על העם.
[2]    ראו זקוביץ-שנאן, תשמ"ג; הנ"ל, 2004, עמ' 205–211.
[3] ראו ליבוביץ, תשכ"ז, עמ' 195.
[4]זקוביץ (יעקב), 2012, עמ' 41–42.
[5] שם, שם, עמ' 45.
[6] או זקוביץ, 1992, עמ' 43–44.
[7] ראו רופא, תשמ"ו, עמ' 112.
[8] זקוביץ, 2009, עמ' 141–142.
[9] ראו שם, עמ' 139–144.
[11] גולדשטיין, תשע"ג, עמ' 13–14, 21–23, 27–31, 36.
[12] ראו  גונקל, 1901 (1910); הנ"ל, 1998, עמ' 121–181; וכן ראו קוך, 1969; הייס, 1979, עמ' 121–154; רופא, 2006, עמ' 83–88.
[13] ראו פון-רד, 1966, עמ' 1–78; נות, 1971, ושם המבוא של המתרגם אנדרסון (1989) המסכם היטב את שיטת אלט, נות 1929.
[14]אנגנל, 1960; הנ"ל, 1970; ראו גם נקולה, 2001, עמ' 41–43.
[15] אסכולת המסורת בעל-פה שללה לחלוטין את תורת התעודות. לדעתה עורכים מאוחרים מימי בית שני כינסו יחד את המסורות השונות שנמסרו בעל-פה במשך תקופה ארוכה (ממשה עד ימי עזרא) והעלו אותן על הכתב. אין לכך כל קשר אל הסיפורים הכפולים בעיניי, כי אין כל התייחסות ליחס הפרשני בין הסיפורים.
[16] נקולה, 2001.
[17] שם, עמ' 192–196.
[18] שם, עמ' 104–108; לונגמן, 1987; ברטון, 1984; אוארבך, 1953; אלטר, 1981; הנ"ל, 1983.
[19] אלטר, 1981, עמ' 106–112.
[20] גולדשטיין, תשע"ג, עמ' 13–21, 18, 23–27, 31–34, 36 ראו גולדשטיין, שם,הערה 57 בעמ' 32.
[21] שם, עמ' 23–26.
[22] זקוביץ, תשמ"ז, עמ' 58–61; הנ"ל, 1992, עמ' 42–49.
[23] ראו זקוביץ-שנאן, תשמ"ג, עמ' 1–133; כן ראו הנ"ל, 2007, עמ' 82.
[24] ראו אמית, 2003, בעיקר עמ' 19–60, 172–192. אמית דנה בתופעה של הפולמוס הסמוי, חשיפתו והכללים לביסוס טענה של קיומו של סיפור המבטא פולמוס סמוי. הפולמוס הסמוי מעניק לטקסט ממד עומק נוסף (שם, עמ' 106).
[25] ראו זקוביץ, תשמ"ב, עמ' 77–78. זקוביץ מראה כיצד ה"הודאה במקצת", המודה בקיום מיתוס, עוברת לקטע סיפורי המכחיש את המיתוס, בכך שנעשה נקי מסממני האופי המיתולוגי.
[26] זקוביץ, 1992, עמ' 49.
[27] דוגמאות של סיפורים כפולים מצויות בספרו של זקוביץ לעיל, וכן ראו הסיפורים הכפולים על חיי ירמיה בחיבורו של גולדשטיין, תשע"ג.
[28] אמירה זו מיוחסת לרבים: הרודוטוס, צ'רצ'יל, סטאלין, נפוליאון ואחרים. ג'ורג' אורוול ניסח זאת במאמרו "As I Please" בכתב העת Tribune, ב-4 בפברואר 1945: "History is written by the winners". אורוול טוען למשל שאם הנאצים היו מנצחים אזי על כיסא הנאשמים בנירנברג היו יושבים סטאלין, טרומן וצ'רצ'יל. ראו גם דיון על הגל:Antony Sutton, "Hegel", America's Secret Establishment: An Introduction to the Order of Skull & Bones, Phoenix 1983, 1986, 2002, pp. 115–123; וכן Alan B. Jones, How The World Really Works, 1996,  זקוביץ, 1992, עמ' 42, 49. ראו גם שם, עמ' 43–48; וכן זקוביץ, תשמ"ז, עמ' 58–60. פורסטי, ובעקבותיו נאמן, מעלים הסבר הדומה לזה של הפרשנות הפנים מקראית. נאמן 2002, עמ' 107 ואילך. פורסטי (ראו פורסטי, 1984), שנאמן נסמך עליו, טוען שלאחר הסיפור הנכפל בפרק י"ג בשמ"א בא הסיפור הכופל (שמ"א ט"ו) השייך לרובד של ההיסטוריה הדויטרונומיסטית שזמנו מאוחר יותר. סיפור ט"ו בא לאחר פסוקי הסיכום של התקופה הראשונה של מלכות שאול (שמ"א י"ד 47–52). המטרה היא חיבור סיפור חדש שבו מודגש מאוד חטא שאול, שהגדיל לעשות מעשים שליליים, וכך להצדיק את ההחלטה האלוהית ליטול ממנו את המלכות. בנושא: Hegel's Dialectic Process in Theory and Action. בין השאר הגל דן בהבדל בין אמת אובייקטיבית לאמת מתפרסמת.
[29] זקוביץ, 1992, עמ' 10, עוסק בתופעת תוספות לטקסט. 

* בהערות דלעיל ישנם קיצורים ביבליוגרפיים. הרשימה הביבליוגרפית המלאה נמצאת בספר. 
* מתפרסם כאן באדיבות המחבר והוצאת רסלינג.

בין שני מלכים: תוכן הספר, מבנהו ועיקר חידושיו

$
0
0
ד״ר ישראל כץ, בין שני מלכים - סיפורים כפולים בספר שמואל, הוצאת רסלינג, תל אביב 2015

הוצאת רסלינג
הספר בוחן את תופעת הסיפורים הכפולים במחזור הסיפורים על שאול ודוד בספר שמואל. הסיפורים הכפולים, כך נטען, הם חלק מהפרשנות הפנים-מקראית. סופר-עורך שאינו שבע רצון מסיפור מסויים, אינו מצנזר או משמיט אותו אלא מחבר סיפור נוסף, כופל לסיפור הראשון ודרכו מעביר מסר שונה. רוב הסיפורים הנכפלים בספר שמואל מבקשים להיטיב עם דמותו של דוד ולהמעיט ואף להשחיר את דמותו של שאול. מחקר זה חושף את דרכי הפעולה של הסופרים-העורכים.

החידושים העיקריים שבספר הם:
האבחנה בין סיפורים כפולים לסיפורים מקבילים.
התובנה שהסיפורים הכפולים הם פן מפניה של הפרשנות הפנים-מקראית.
החידוש המרכזי: סיפורי ביניים, הניצבים בין שני הספורים הכפולים, הנכפל והכופל, ושופכים אור נוסף על שני הסיפורים.
זיהוי ובחינת אסטרטגיות ביצירת סיפורים כפולים.

הספר מיוסד על עבודת דוקטור שנכתבה בהנחייתו של פרופ׳ י׳ זקוביץ, באוניברסיטה העברית בירושלים, והוגשה לסנאט האוניברסיטה בשנת תשע״ד. 

מבנה הספר
חלק ראשון: סיפורים כפולים
1. הפתגם ׳הגם שאול בנביאים׳ בסיפור בשמ״א י׳ 13-1 ובסיפור בשמ״א י״ט 24-18
2. הסיפור הכפול בדבר דחיית שאול בשמ"א י"ג ובשמ"א ט"ו
3. הסיפור הכפול על הימנעות דוד מהריגת שאול בשמ"א כ"ד ובשמ"א כ"ו
4. הסיפור הכפול על דוד ואכיש מלך גת (שמ"א כ"א 11-16; כ"ז 1- 12; כ"ח 1- 2; כ"ט 3- 11)
5. הסיפור המשולש על מות שאול (שמ"א ל"א; שמ"ב א' 1- 16; שמ"ב א’ 27-17)  
6. הסיפור המרובע על המלכת שאול (שמ"א ט' 1 - י' 16; י׳ 21-17; י' 22 - 27; י"א
חלק שני: סיפורי הביניים ומערך השוואה בין זוגות סיפורים כפולים
7. סיפורי הביניים (שמ"א י"ד; כ"ה) ומערך השוואה בין זוגות סיפורים כפולים

המבוא לספר כאן
פרק הסיכום והמסקנות כאן

בצלאל - המופת של האיש היוצר

$
0
0
בלפור חקק, משורר וסופר

ג׳יימס טיסו, בצלאל
פרשת "ויקהל" מאפשרת לנו היכרות עם דמות של יוצר מיוחד במינו: בצלאל בן אורי. משה אומר לעם:  רְאוּ קָרָא יְהוָה בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה (שמות ל"ה, ל). המדרש מייחס לשמו משמעות סמלית: בְּצֵל אֵל (בבלי, ברכות נה ע”א). בצלאל כאַב טיפּוס של אדם יוצר, מקבל השראתו מן האל, ולכן הוא בצִלו של האֵל. לכל אדם עלֵי אדמות יש ייעוד בחייו, ומִשעה שהוא מתוודע לייעוד שלו הוא מוצא את אשרו ומתמסר לייעודו. בצלאל הוא היוצר שמממֵש את ייעודו כיוצר. על-פי ספרו של ויקטור פרנקל "האדם מחפש משמעות", אדם שאינו נענה לפֵשֵר חייו ואינו מתמסר לייעודו סובל ממצוקות וחוסר נַחת כל חייו. 
וכך נאמר על המינוי של בצלאל לתפקיד כה רם: 
וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר: רְאֵה, קָרָאתִי בְשֵׁם, בְּצַלְאֵל בֶּן-אוּרִי בֶן-חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה. וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים, בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל-מְלָאכָה. לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת, לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת. וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ, לַעֲשׂוֹת בְּכָל-מְלָאכָה.
וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ, אֵת אָהֳלִיאָב בֶּן-אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן, וּבְלֵב כָּל-חֲכַם-לֵב נָתַתִּי חָכְמָה, וְעָשׂוּ אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ. אֵת אֹהֶל מוֹעֵד, וְאֶת הָאָרֹן לָעֵדֻת, וְאֶת הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו, וְאֵת כָּל כְּלֵי הָאֹהֶל. וְאֶת הַשֻּׁלְחָן וְאֶת כֵּלָיו, וְאֶת הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה וְאֶת כָּל כֵּלֶיהָ, וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת. וְאֶת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל כֵּלָיו, וְאֶת הַכִּיּוֹר וְאֶת-כַּנּוֹ. וְאֵת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד, וְאֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן, וְאֶת-בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן. וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים לַקֹּדֶשׁ, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ יַעֲשׂוּ (שמות ל"א, א-יא). 
בצלאל נקרא לתרום לעם שלו ולהקים את המִשכָּן. היוצר מבטא את מהותו בעת תהליך היצירה, והקמת מִשכָּן מחייבת נפש זכָּה והתמסרות כוללת (טוטאלית) למשׂימה. כל אדם שיש לו משׂימה ערכּית שהוא נרתם לה, יצירה מיוחדת שהוא מתמסר לה - חייו מוקדשים למשכּן הפרטי והמיוחד שלו, וכך הוא מקיים גם את נתינתו לכלל. 
בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה נועד למשׂימה זו של בניית משכּן כי אין חכם כמוהו, חכם לב כמוהו למשימה זו. היוצר מקבל את הכישרון כחֶסֶד אל. על-פי המדרש, האֵל הוא שבחר בו למלאכת המשכן, והוא פּונה אל משה: "משה, הגוּן עליךָ בצלאל?", משה עונה אז "אִם לפניךָ הגוּן, לפנַיי לֹא כל שֶכּן" (ברכות נה ע"א). בצלאל מקבל עליו את השליחות. כל יוצר ויוצר בכל דור, צריך לאַחַר ההִתוודעות לייעודו, לקבֵּל עליו את השליחות. 
במסכת ברכות נאמר: "אמר רבי יהודה אמר רב: יודע היה בצלאל לצרף אותיות שנבראו בהן שמים וארץ, כתיב הָכָא (שמות ל"ה, לא) 'וימלא אותו רוח אלוהים בחכמה בתבונה ובדַעת' וכתיב הָתָם (משלי ג', יט) 'ה' בחָכמה יסד ארץ כּונֵן שמַים בתבונה, בדעתו תהומות נבקעו". שלוש תכונות נשזרו בו ביוצר: חכמה, בינה ודעת (מכאן גם שמה של תנועת חב"ד: חכמה, בינה דעת). האמן בצלאל יודע לצרף אותיות כשהוא יוצר את המשכָּן, ואנו יכולים לומר שגם המשוררים היוצרים מגדילים לעשות בצירוף אותיות למעשׂה יצירה חדש. האותיות קיימות, והיוצר הוא זה שיודע את מלאכת הצירוף הנכונה ליצור יצירה חדשה שמַפעימה לב בני אנוש.

 וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה

התכונה החשובה : חכמת לב
התכונה החשובה לבניית המשכּן היא חכמת לב: וַיִּקְרָא מֹשֶׁה, אֶל-בְּצַלְאֵל וְאֶל-אָהֳלִיאָב, וְאֶל כָּל אִישׁ חֲכַם-לֵב, אֲשֶׁר נָתַן ה' חָכְמָה בְּלִבּוֹ, כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ לְקָרְבָה אֶל הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ (שמות ל"ח, כב). על העושׂים במלאכה עם בצלאל נֶאמר וַיַּעֲשׂוּ כָל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן (שמות ל"ו, ח), וכך אנו נחשׂפים לַתכונה המהותית לכל עושׂי המשכּן: הם חַכמי לב. זו אינה רק חכמה שׂכלית (רציונלית), זוהי גם חכמה רגשית, חכמַת לב, כושר יצירה (אינטליגנציה רגשית). המלאכה אינה רק מלאכה חמרית, זוהי גם מלאכה רוחנית הדורשת מן היוצר חכמת לב. המִשכּן עצמו אינו רק חומר, הוא גם רוח. ולכן בּוני המשכן צריכים להיות אנשים שהם אנשי רוח, ולא רק מיומנים בעבודת חומר. כל יוצר ויוצר בכל דור משתמש בחומר, אך משקיע בו את סגולותיו הרוחניות. משורר שכותב שירים משתמש במילים כחומר אך משקיע במילים את נפשו ורוחו. 

סמל בצלאל על מגבת
עיצוב: בוריס שץ
האקדמיה בצלאל נקראה על שמו
שנת 1957
לסיום, דמותו של בצלאל הייתה במשך הדורות לדמות מופת של אמן ויוצר. לכן, כשבוריס שץ הקים את האקדמיה לאמנויות קרא לה בשם "בצלאל". בוריס שץ חיבר אז נובלה אוטופית בשם "ירושלים הבנויה, חלום בהקיץ" (נכתבה בשנת 1918, ופורסמה בשנת 1924), והדמות הראשית בה נקראת בצלאל על שמו של בצלאל בן אורי, בונה המשכן. גם ש"י עגנון שפָּתח את כתיבתו הספרותית בסיפור "עגוּנות" (סיפור שהעניק לו בדיעבד את השם עַגנון), כָּלל ביצירה דמותו של האמן "בן אורי", דמות המופת של אֳמן המתמסר ליצירה שלו. הסיפור נכלל בכרך "אלו ואלו", והאמן בן אורי נקרא לבנות את ארון הקודש של בית הכנסת.
גם אנו היוצרים מבקשים כל אחד ואחת לבנות ביצירתנו את ארון הקודש של משאת נפשנו. גם אנו היוצרים, כַּיום, כִּבכל דור וָדור, קוראים אנו בפרשה המתארת את בניית המשכן ורואים בבצלאל בן אורי דמות מופת של אֳמן ויוֹצר.



סִפּוּר עַתִּיק

$
0
0
עדנה מיטווך-מלר, משוררת מוסיקאית, מתרגמת

תַּפּוּחַ נָתְנָה חַוָּה לְאָדָם
בַּלַּיְלָה, בַּחֹשֶׁךְ, מֵעֵץ הַגָּן,
נָגַס וְרָוֶה וְנָמוֹג וְנִרְדַּם
בָּרֶטֶט הַהוּא הַטּוֹב וְהַחַם.

יָצָא הַנָּחָשׁ לְסַנְגֵּר בַּעֲדָם
אֲבָל אֱלֹהִים אָטוּם לְלִבָּם,
קָצַף וְרָגַז וְהֵטִיחַ אָשָׁם
וּמִגַּן עֶדְנוֹ בִּמְהִירוּת גֵּרְשָׁם.

מֵאָז רוֹקַחַת חַוָּה לְאָדָם
רָזֵי אַהֲבָה מִתַּבְלִינֵי הַיָּם
וְהוּא לְתֻמּוֹ רָוָה וְנִרְדַּם
וּשְׁנֵיהֶם לֹא אוֹמְדִים אֶת מְחִיר הַדָּם.

וּפָשׁוּט הַסִּפּוּר 
וְצָלוּל כַּאֲגַם
וּמֵאָז גַּן הָעֵדֶן
נִשְׁלַם וְלֹא תָּם.

מתוך "בשם האהבה" בהוצאת בת קול, 2000. מתפרסם כאן באדיבות המשוררת. 
Viewing all 3040 articles
Browse latest View live