Quantcast
Channel: ד"ר לאה מזור: על מקרא, הוראה וחינוך
Viewing all 3048 articles
Browse latest View live

על ’שירי מכות מצרים‘ לנתן אלתרמן

$
0
0

נתן אלתרמן
פרופ' אריאל הירשפלד, האוניברסיטה העברית

’שירי מכות מצרים‘ נכתבו ויצאו לאור בזמן מלחמת העולם השנייה (1944), ואי אפשר שלא לשמוע את הדי המלחמה ההיא בין בתי השירים האלה. ובכל זאת, אין אלו שירים אודות מלחמת העולם השנייה וגם לא על אודות חורבן יהדות אירופה. אלתרמן הפך את סיפר מכות מצרים המקראי למשל על הרס הניחת כעונש על קהילות ועל ממלכות. נא-אמון, העיר המצרית, הופכת בשיר לחוק עולם, החוזר ומתגשם שוב ושוב לאורך ההיסטוריה, הלוא הוא חוק הגמול והעונש הבאים לאחר החטא. הערוב והדבר ’יוצאים אל תֵּבֵל, כחֶבֶר, להציג לה חזיון הגמוּל‘. 

אלתרמן הפקיע את סיפור המכות מהקשרו המקראי ושינה את משמעותו: מה שהיה רצף של ’אותות‘ אלוהיים המופנים אל פרעה ואל חרטומי מצרים, הופך בשירים למעין אנטומיה של חורבן באשר הוא. המכות, הבאות בזו אחר זו כסדרן בתורה, הופכות לרצף בעל חוקיות קבועה, שבו מתקדם החורבן צעד אחר צעד לקראת שיאו במכת הבכורות. 
’שירי מכות מצרים‘ עשויים בתבנית צורנית מהודקת ומדויקת: עשרה שירים המוקפים בשיר פתיחה (’בדרך נא-אמון‘) ובשים סיום (’אילת‘). כל אחד מבין שירי המכות עשוי שישה בתים מרובעים וכולם נחתכים באותה נקודה - בסוף הבית השלישי, בשוּרה ’אבי, קורא הבן. בכורי, עונה האב‘. בנקודה זו הופך כל שיר לדיאלוג מתוח בין אב ובנו על אודות המכה שניחתה על העיר. 
שיר הפתיחה הגדול, המחזיק שמונים שורות, מעמיד את החורבן בתוך שרשרת הגילגולים הנצחית של ההיסטוריה, והוא מעמיד את מעגל הרוע האופף את ה‘תבל‘ ואת צלם האדם; את בגידת השליטים בשעת צרה ואת פסיכולוגיית ההמון המאשים לעולם שרים ושליטים ופורק את האחריות מעצמו. שיר הפתיחה אינו פוטר אף את המשוררים ואנשי הרוח. אך שיר הפתיחה נועד גם להצביע על עיקר אחר, שבו למעשה ממוקד השיר כולו: זיקת האהבה בין בני אדם בשעת משבר וחורבן. זיקה זו מגולמת בשיר בדמויות האב ובנו הבכור. דמויות אלה, החוזרות לאורך השיר כולו, לקוחות אמנם מן המכה העשירית שבתורה - ’ומת כל בכור בארץ מצרים מבכור פרעה היושב על כסאו עד בכור השפחה אשר אחר הריחים‘ (שמות יא, ה), אך אלתרמן מבליט אותן עד שהוא הופך אותן לישות העומדת מנגד - מול כוחות החורבן וההשחתה. החורבן משיג אמנם את חייהם, אך אינו משחית את צלמם ואינו נוגע באהבתם. בכיו של האב האבל הוא ’פרח האלמוֶת‘, ישות אנושית נצחית לא פחות ממכת החורבן, הוא סמלו של אותו תחום אנושי שאינו שררה ואינו אספסוף, המוקדש כולו לזולת לזיקה בין אדם לחברו.
אותו ’פרח אלמוֶת‘ של אהבה אנושית, הניבט במלוא הודו בתמונה הקודרת של מות הבן בשיר העשירי, מגלה את עומקו של השינוי ואף הניגוד, שבין ’שירי מכות מצרים‘ לבין מכות מצרים שבתורה. המכות בשירים אינן ’אותות‘ אלוהיים הבאים למגר איזו אלילות ’פרימיטיבית‘, אלא הן גלי הרס ושחיתות הניחתים על האנושות מכוח אנושיותה, והיא לעולם אינה ’לומדת מן ההסטוריה‘; היא קמה ונהרסת שוב ושוב מכוח יצריע הבניה וההרס הגלומים בה. זאת ועוד: המכות שבתורה מתוארות ’מבחוץ‘ - מתוך עמדה התומכת בנצחונו של האל האחד והשמחה לאידם של המצרים, ואילו שיריו של אלתרמן (מלבד הפתיחה) נאמרים כמו מתוך העיר הנגופה, ובונים, בכוח תיאורי והבעתי בלתי רגיל, את תחושת הבעתה, התדהמה ואובדן העשתונות של האנשים הלכודים בה. האב, היודע את מהלכו של החורבן, יודע גם את מותו המתקרב של בנו, והוא נקרע בין חסות בין בהלה, ומתאר את המתרחש במתוך עמדה שיש בה רוגע ואימה נוראה גם יחד.  
אלתרמן כמו פרש את מכת הבכורות על פני המכות כולן, לא רק בכך ששילב את פרקי הדיאלוג בין האב והבן בשירי המכות השונים, אלא בכך ששינה את נקודת הראות והעמיד את כולן בתחומו של הניסיון האנושי. אלתרמן גם שינה מן היסוד את משמעותן המילולית של המכות. בעוד המכות המקראיות מתארות אסונות פיזיים שונים, המכות האלתרמניות מתארות מצבים מורכבים הנעים בין האסון החיצוני למצבי הנפש של החברה והיחיד. ’דם‘ למשל אינו דוקא מי באר או נהר שהפכו לדם, אלא צבע אדום המציף הכל - בשרפה ושחיטה, וצבע האימה האנושית. ה‘צפרדע‘ אינה דווקא החיה הממשית, אלא היא ערב רב של יצורים נחותים ודביקים העולים מן המסתור והופכים שליטים, כמו אספסוף. ה‘ערוב‘ אינו רק החיות, אלא הוא טרוף הפחד האוחז ציוויליזציה שלמה. ה‘דֶבֶר‘ הוא אמנם מחלה, אך הוא הרבה יותר מכך: הוא גם השמחה וההוללות התוקפות חברה מותשת, אחוזה פאניקה ויאוש, כבימי ’המגיפה השחורה‘, והיא גם שוטפת ועוברת אל תחום האב והבן. ה‘שחין‘ הוא הכלימה, תחילתה של מודעות אנושית לפגימה ולחטא. ה‘ברד‘ הוא אכן אסון טבע. כאן חורג אלתרמן משיטת הדרש שלו, המפשיטה את ה‘מכות‘, ומתאר אסון טבע ממשי, שהוא מעין צירוף של ברד, רעש וסופה של פומפיי. ה‘ארבה‘ לעומת זאת, הוא מופשט לחלוטין: הוא שלב האובדן של צלם האדם. ה‘חושך‘ הוא האין, ההרס הגמור והחוק הטהור המגולם בו - חוק ההרס שמתחת לבניה: ’הכל נשלם, אמון. בדעת, בתבונה‘. כאן, בשלב ה‘חושך‘, כבר מתרחשת למעשה, מכת הבכורות. הנער, ראשו לבן פתאום, קורא: אבי, איכה אב. חשך לי משכבי‘. והאב עונה לו בבית שהוא תמצית העוצמה המטאפיזית של אהבת האדם: ’בכורי, בכורי הבן, לא יפרידנו חשך, כי אב ובנו קשורים בעבותות של חשך‘. ’עבותות החשך‘ הללו של אהבת האדם הופכות לכוח הבלעדי הנוכח בשיר הבא, ’מכת בכורות‘, ועל כן אין הוא עוד בגדר ’מכה‘ כלל, אלא מבחן לכוחו העל אנושי של האדם. 
עשר המכות הן, לכן, שלבים של אסון מצד אחד, ושלבים של תיקון האדם מצב שני - שלבים של חכמה והפנמה ושל ידיעה על אודות מהלכו הקבוע של החורבן. ההוד הטקסי, החמור והקודר, אך גם השלו והמואר של ’מכת בכורות‘, הוא חזיונו המוזר של שלב הידיעה הזה, שאת בנייתו משרטט אלתרמן לאורך השיר. 
’איילת‘, השיר החותם את ’שירי מכות מצרים‘, מוקדש לאיילת השחר, המגלמת את עקרון ההתחדשות הטבעי והאנושי כאחד, שהוא סיבת שחוקם של האב ושל העלמה ’במחלפות הפטל‘ (=הדם). הוא החיוך המבטא התגברות והשלמה וכוח להכיל את הכאב ואת הרגש בממדיהם הגדולים ביותר. החיוך הזה הופך בידיו של אלתרמן לאיתן טבע השקול לכל מכות מצרים. 
’שירי מכות מצרים‘ אוחזים אפוא קצוות רחוקים: את חוק האסון הטבוע בחברה האנושית ואת חוק החיים הכרוך בו, ומנגד - את כוח הסבל האנושי ואת כוח היצירה של הרגש האנושי.

מתוך: א' שנאן (עורך), י' זקוביץ וד' פרוינד, נהרדעה - דפי פרשת השבוע של האוניברסיטה העברית בירושלים, וארא (תשס"א 2001)




שיר דודים

$
0
0
בלפור חקק

אהבת השולמית ומשורר שיר השירים

בְּמַדְרֵגוֹת הָהָר בַּחֲשֵׁכָה הַנֶּאֱדֶמֶת
הִיא מְחוֹלֶלֶת בִּי חֲלוֹמוֹת
מוֹפָעַת וְנֶעֱלֶמֶת.
אֲנִי אוֹמֵר לָהּ: מַה לָּךְ.

בָּאָה בַּחֲלוֹם בָּאָה בְּהָקִיץ
מִן הֶהָרִים
הָרֵי בָּתֶר
וַאֲנִי בַּחֲלוֹמִי הוֹלֵךְ.
לוֹחֶשֶׁת: לִבְּךָ בִּי מָלַךְ
לִבְּךָ בִּי מוֹלֵךְ.
מְחוֹלֶלֶת לְפָנַי
יוֹצֵאת מִשִּׁיר הַשִּׁירִים
מַה יָפוּ פְּעָמֶיהָ.
מוֹפַעַת וְנֶעֱלֶמֶת
וְדוֹדַי אֵלֶיהָ.

לוֹחֶשֶׁת בְּתוֹכִי וְקוֹלָהּ רוֹעֵד:
לִבְּךָ יַפְלִיא לְעוֹלָם וָעֶד.
בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה
בָּאוֹר הָרַךְ
שָׁם אֶתֵּן דּוֹדַי לָךְ.

בְּמַדְרֵגוֹת הָהָר אֲנִי חָפֵץ
לִנְטֹעַ בָּהּ פְּלִיאָתִי.
בְּמַדְרֵגוֹת הָהָר בַּחֲשֵׁכָה הָנֶאֱדֶמֶת
הִיא בָּאָה בִּי תָּמִיד
נוֹטַעַת בִּי שִׁירִים
מוֹפַעַת וְנֶעֱלֶמֶת.

* מתוך: בלפור חקק, "משורר של חצות", 2010. 
מפקח במשרד החינוך, מזכירות פדגוגית
חתן תנ"ך עולמי לנוער (1965)
יו"ר אגודת הסופרים העברים (2011-2005)

בין ארץ לשמים - ספר חדש של משה גרסיאל על סיפורי אליהו

$
0
0
שיחה עם פרופ' משה גרסיאל לרגל השלמת ספרו באנגלית שעניינו ניתוח ספרותי של סיפורי אליהו בספר מלכים. הספר אמור לצאת בעוד ימים ספורים ופרטיו כדלקמן: M. Garsiel, From Earth to Heaven: A Literary Study of Elijah Stories in the Book of Kings (Bethesda, Maryland: CDL Press, 2014).  
בתמונה רואים את רכס הכרמל וניתן בקושי להבחין במנזר הכרמליטי שברכס המוחרקה
מקום מבחן האש שערך אליהו לעם.
שאלה: פרופ' גרסיאל, בראיון הקודםשפורסם בבמה זו לפני מספר שנים שוחחנו על מחקריך בספר שמואלובתקופת הממלכה המאוחדת לרגל צאת הקורס שלך באוניברסיטה הפתוחה ומאמריך בנושא, האם שינית כיוון ועברת לדון בסיפורי הנביאים?

לא בהכרח. אכן ברבים ממחקריי הקודמים עסקתי בספר שמואל ובתקופת הממלכה המאוחדת מזוויות ראייה שונות: היסטורית, גיאורפית-היסטורית, תיאולוגית וספרותית. ואני מתכונן, אם אזכה לכך משמיים, לשוב לנושא רחב זה בעתיד הקרוב, אולם בינתיים חזרתי לנושא סיפורי אליהו בספר מלכים, שעליו הרציתי פעמים רבות במסגרת הרצאותיי על הסיפור המקראי באוניברסיטאות בארץ ובחו"ל. מחקרי על סיפורי אליהו כוללים חידושים לא מעטים שנתחדשו לי תוך כדי כתיבת הספר. ועל דרך ההומור אומר שלעתים זכיתי ל"גילוי אליהו".
שאלה: האם שינית את זווית הראייה ודנת בסיפורי אליהו רק מנקודת ראות ספרותית, כדרך שרבים מעמיתינו, הבאים מחקר הספרות הקלסית או הכללית, מנתחים את הסיפור, או שנשארת נאמן גם לסוגי מחקר מקראי שונים?
אכן שאלת הדיסצפלינה הטרידה ועדיין מטרידה אותי, כשם שגם רבים מעמיתיי דנים בה וחוזרים ודנים בה. גם בחקר הספרות הכללית רבה המבוכה והאופנות מתחלפות, ולעתים גם חוזרות בלבוש אחר. מזה זמן רב הגעתי למסקנה, שגם ניתוח ספרותי זקוק לעתים להרחבות בתחומים שונים כדי להגיע לעומק משמעות הסיפור ובשורתו. 
שאלה: אם כפי שאתה מתאר האופנות בחקר הספרות מתחלפות, כיצד ידעת לבחור את השיטה שלדעתך תטיב לשרת את העיון הספרותי של הסיפור המקראי בכלל וסיפורי אליהו בפרט?
בפרק המבוא הקדשתי בספרי עיון נרחב לסקירת השיטות השונות בחקר הספרות הכללית, התחלתי בשיטות ההיסטוריות שהפליגו בדיון היסטורי על הסופר ותקופתו. המשכתי אחר כך בתיאור "הביקורת החדשה", שביטלה לחלוטין את חשיבות ההיבטים ההיסטוריים, ובחרה לעסוק בטקסט בלבד ובאמצעיו הספרותיים בקריאה צמודה. מכאן עברתי לתאר את הסטרוקטורליזם, שהכריז על מותו של המחבר וראה ביצירה הבודדת מעין פרט במסגרת חברתית כוללת. מכאן המשכתי לתנועה הרחבה של ראיית היצירה מתוך זווית הראייה של ציבור הקוראים. מסגרת זו הצמיחה שדות מחקר חדשים כגון הדקונסטרוקציה, הפמיניזם ואחרים. ולבסוף במאה הנוכחית ניכרת התקוממות כנגד כל השיטות שביטלו את ערך הטקסט והקאנון הספרותי ונשמעה הדרישה לשיבה מחודשת אל הטקסט ואל הקנון, אם כי בשיטות מורכבות ומתוחכמות יותר ממה שהיה קיים במסגרת "הביקורת החדשה". התלבטות מקבילה, אם כי לא זהה, עברה גם על חקר המקרא. במבוא לספרי נסיתי להציג דרך המשלבת קריאה צמודה מתוחכמת יותר עם שילוב רקע היסטורי ועיונים אחרים מחוץ לטקסט במקומות שבהם היציאה מן הטקסט משרתת את הבנתו ובשורתו.
שאלה: האם יכול אתה להדגים כיצד יציאה מן הטקסט משרתת לעתים הבנה עמוקה יותר של הטקסט ומשמעו?
כמדומני, שדמותו ופעלו של אחאב ובעיקר ויכוחיו עם נביאי תקופתו יובנו יותר, אם נבחן את מדיניותו הגיאו-פוליטית. לאחאב היו שני יריבים פוליטיים שאיימו על ממלכת ישראל: ארם ואשור. אחאב ביקש להגדיל את ממלכתו באמצעות קשרים טובים עם ממלכת יהודה מצד אחד, ועם ממלכת צידון הפניקית מצד שני. לפיכך הוא נראה כפוסח על שתי הסעיפים. הוא נותן לכמה מצאצאיו שמות יהוויסטים ועומד בקשרים מצויינים עם יהושפט מלך יהודה; אבל כנגד זאת, הוא מטפח בשומרון את פולחן הבעל והאשרה. בדרך זו הוא מחזק את עמדתו הצבאית נגד ארם. אבל מצד שני, הוא מעוניין לכרות ברית שלום גם עם בן הדד מלך ארם, כדי ליצור אופוזיציה לאשור, כפי שעולה מהמונוליט של שלמנאסר השלישי שנלחם בברית מלכי האזור ובכלל זה ארם וישראל. רקע זה מסביר היטב את מדיניותו של אחאב בעימותיו המרים עם נביאי ה'.  
שאלה: משה, נעבור עתה לסיפורי אליהו. בעוד ימים ספורים נחוג את חג הפסח ובמאות אלפי בתים ברחבי העולם תוצג כוסו של אליהו והדלתות ייפתחו בצפייה לבואו. איך אתה ממקם את עצמך במסגרת הגישות הפרשניות השונות המתייחסות לדמותו של אליהו ופעלו הנבואי?
בספרי הבדלתי בין דמותו של אליהו, כפי שהיא מצטיירת בספר מלכים, ובין דמותו המתפתחת של אליהו בספרות חז"ל, באגדה ובפולקלור. מפני שאליהו נלקח למרום ולא מת, הרי שהוא יכול לחזור בכל עת להתגלות לגדולי ישראל ולהושיע את הציבור והיחיד. לפיכך בספרות המאוחרת הדמות מתפתחת ומקבלת מימדים שונים מזו המוצגת בספר מלכים.
שאלה: נתמקד אפוא בספר מלכים – במה שונה תפיסתך את דמותו של אליהו בפי המחבר המקראי מזו של אחרים? 
הן בספרות חז"ל והפרשנות המסורתית והן במחקר ובפרשנות המודרנית דעת הרוב המוחלט שהמחבר בספר מלכים מעריך ואפילו מעריץ את אליהו כעושה נפלאות, שומר כפנחס בקנאות על כבוד אלוהי ישראל, וזוכה להתגלות אלוהית כמשה בשעתו בהר סיני. אליהו הוא אפוא משה במהדורה מאוחרת של נביא ומנהיג. דעת המיעוט כנגד זאת מוצאת באליהו קנאות מוגזמת הגורמת לו לקטרג על עם ישראל ולפיכך הוא מפוטר ממשרתו ונצטווה למשוח את אלישע לנביא תחתיו. דומה שלשתי הדעות הקיצוניות ישנם תימוכין בטקסט. לפיכך נקטתי עמדת ביניים המאמצת את הטענות והאסמכתות של שני הצדדים. לדעתי, המחבר מעריך ומעריץ את אליהו על עמדתו הבלתי מתפשרת בקנאותו לאלוהי ישראל. עם זאת, ה' חוזר ומבקר אותו על קיצוניותו ועל נטייתו לפעול באש וברוח נגד מתנגדיו. ה' מנסה למתן את אליהו ביחסו לעם; אולם אליהו נחוש בדעתו לשמור על כבוד אלוהי ישראל. לפיכך ה' מפטרו מתפקידו, אולם אליהו איננו מקבל את הדחתו וממשיך לפעול. לבסוף לא נותרה לה' ברירה אלא להעלאתו השמימה בסערה וברכב אש. כמנהיג אליהו נכשל; אך כמי שאיננו מוכן להתפשר על עקרונותיו, הוא נערץ. והפיתרון נמצא בכך שה' לוקח אותו להצטרף לפמליה של מעלה; ואילו אדרת המנהיגות של אליהו נשארה מוטלת לה על הקרקע למטה...
שאלה: משה, במה שונה שיטתך בקריאה ספרותית מזו של עמיתיך, כגון: מאיר וייס, יאיר זקוביץ, אוריאל סימון, רוברט קוהן, ויעל שמש; הרי גם הם עסקו בניתוחו של הטקסט בקריאה צמודה?
אינני טוען לבלעדיות על השיטה הספרותית וליחידאיות של הישגיה. רבות למדתי ממוריי, מחבריי ועמיתיי, וכמובן גם מתלמידיי, שקצתם השתלבו אחר כך בסגל האקדמי. עם זאת, בספרי הצבעתי על מערכת האמצעים הספרותיים והטכסיסים הריטוריים שהמחבר המשתמע השתמש בהם לשם עיצוב העלילה ודמויות הסיפור ולשם העברת המסרים. ספרי הוא אפוא שילוב של היבטים ספרותיים שכבר נדונו על ידי קודמיי עם היבטים וניתוחים חדשים, עד שלפעמים הופתעתי בעצמי מהצורך לשנות כמה ממסקנותיי הקודמות. 
שאלה: המרצים, המורים והתלמידים הרבים המשתמשים בבלוג זה בוודאי היו רוצים לשמוע ממך אלו אמצעים ספרותיים בולטים כל-כך במחזור סיפורי אליהו, התוכל בקצרה לתת להם כיוון כללי?
המשימה ללמוד את כל התורה כולה על רגל אחת איננה קלה, אך אשתדל לרמוז על הכיוון. בראש ובראשונה יש לציין את מערכי ההשוואה הנבנים בין דמויות הסיפור, בינן לבין עצמן ובינן לבין אחרים. מערכי השוואה בין הפרוטגוניסט, אליהו, ובין האנטגוניסטים, איזבל ואחאב, הם ברורים; וכמותם נפוצים ביותר בכל הספרויות. אבל מערך השוואה בין אליהו, שבחר לשרת את ה' מחוץ למערכת ובין עובדיהו שעשה זאת בתוך הארמון ובתוך המערכת, מבליט את הניגוד בין שתי השיטות של עבודת ה' ובכך מבליט את העימות בין שתי הדמויות. מערכי השוואה הבנויים על אנלוגיות פזורים לאורך מחזור הסיפורים. לדוגמה ראוי להנגיד את האלמנה הפניקית שסעדה את אליהו עם המלכה הפניקית שביקשה להורגו. השימוש בסמלים מרובה מאוד במחזור סיפורים זה. פעילותו של אליהו ברוח ובאש מאפיינת את אישיותו הפרפקציוניסטית, הנוטה לזעום ולהיעלם תוך התרחקות מהחברה אל עבר המדבר. מדרשי שמות של אישים ומקומות מסייעים להבלטת מסרים. הדוגמה הבולטת היא מתוך הניגוד בין המשתמע משמו של אליהו ובין זה המשתמע משמו של אלישע. לפעמים המרחב והסביבה מהווים מטפורה לחידוד המשמעות ולהבלטת המסר. כגון ההר עליו ישב אליהו ועליית מפקדי המחלקות שהעפילו אליו. מטפורה זו מחדדת את העימות סביב הבעיה: מי הוא היושב למעלה כנכבד וכשליט: האם הנביא כנציג ה' או מפקדים בשר ודם המייצגים את המלך, שגם הוא בשר ודם. ראיית הסיפור כ"סיפור התחנכות" מטיב להבהיר את הקונפליקט שבין אליהו הפרפקציוניסט הקנאי, הפועל בנמרצות מופרזת להביא את העם להכרה מיידית בריבונו של עולם, ובין הקב"ה המנסה למתן את נביאו הנמרץ, לחנכו ולהטותו אל דרך המנהיגות הראויה. אסתפק ברמזים אלה שיש בהם אולי תמריץ לעיין מחדש במחזור הסיפורים המרתק על אליהו הנביא העולה מהארץ לשמיים בסערה וברכב אש וסוסי אש.

פרופ' גרסיאל, תודה על דבריך. מקווה שרבים יתעמקו בספרך החדש, יגלו בו תובנות חדשות, וששאלות חדשות שתצמחנה מהן. 


   

   

          





ישראל בעל שם טוב ובני דורו

$
0
0
פרופ' רחל אליאור, האוניברסיטה העברית
הוצאת כרמל

ספרי החדש, ישראל בעל שם טוב ובני דורו-מקובלים, שבתאים, חסידים ומתנגדים (Israel Ba'al Shem Tov and his Contemporaries, Kabbalists, Sabbatians, Hasidim and Mitnaggedim, Jerusalem : Carmel 2014) , שראה אור זה עתה בשני כרכים, בהוצאת כרמל בירושלים, תשע"ד, דן בגלגוליה של המחשבה הקבלית במציאות היסטורית מורכבת באימפריה העות'מנית ובממלכת פולין-ליטא, בין פרעות חמלניצקי שהחלו בשנת 1648, לבין חלוקת פולין ב1772, תקופה שאותה הפולנים כינו בשם 'המבול' והיהודים קראו לה בשם 'מצולות ים הגלות' או 'הגלות המרה', שבה התעצמו כיסופי הגאולה. במציאות זו פרחה הקבלה שהצמיחה הן את השבתאות המשיחית והן את החסידות הקבלית.

הספר, המתאר את דמותו של מייסד החסידות, ישראל בעל שם טוב, עליו אמרו בני דורו "אחד היה ומהראשונים לא קם כמוהו", דן בעולמם של ראשוני החסידים שפעלו במחוזות שהשבתאות פרחה בהם, ועוסק בהבהרת מהותן של שלוש תנועות רוחניות חברתיות אלה, הקבלה, השבתאות והחסידות, וביחסי הגומלין ביניהן לבין ההנהגה הרבנית במאה השמונה-עשרה, שאסרה על הפצת הקבלה ועל תורתה המשיחית, ורדפה והחרימה את השבתאות ואת החסידות. הנהגה רבנית זו שנודעה בשם 'מתנגדים' פעלה בעולם שהקבלה איימה על מקור תוקפו, השבתאות המשיחית ערערה על יסודותיו והחסידות הקבלית הציבה בפניו אתגר חברתי מאיים. לפיכך המתנגדים נקטו בכל דרך כדי לאסור על הדפסת ספרי קבלה, שבתאות וחסידות, והטילו חרמות ונידויים לשם הגבלת לימודם ומניעת הפצתם. במהלכים דרמטיים אלה, שהתרחשו משלהי המאה הי"ז ועד לשלהי המאה הי"ח, הפכה החברה היהודית מחברה נרדפת לחברה רודפת, שהוציאה מכלל ישראל יהודים רבים שהגדירו את עצמם בשם מקובלים, שבתאים וחסידים. הספר דן בהרחבה בתכנן של התורות המיסטיות והמשיחיות המכונות קבלה, שבתאות וחסידות, ובמשמעויותיהן הדתיות, התרבותיות והחברתיות בעולם היהודי שבו גלות וגאולה, רדיפה והמרה, חרם ונידוי, היו מושגי יסוד.
הספר מסתיים בדיון במניעיהם ובפעולותיהם של המחרימים והרודפים, שקשרו בין הקבלה, המשיחיות, השבתאות והחסידות, ובביאור מהות הפולמוס בין ר' יעקב עמדן, בן זמנו של הבעש"ט, שעמד בראש הרודפים, לבין ר' יהונתן אייבשיץ, שנתפש בעיניו של עמדן כראש השבתאים בדורו והיה ראש לנרדפים, ובהבהרת הקשר בין פולמוס זה, לבין החרמת חסידי הבעש"ט כשבתאים, בידי הגאון מוילנה ועמיתיו הרבנים בממלכת פולין-ליטא על לא עוול בכפם. 

ים המלח : שיר מקראי

$
0
0
דוד ברבי
דוד ברבי

יַם הַמֶּלַח

כָּל שָׁנָה יוֹרְדִים בְּאוֹתָם מוֹרָדוֹת מְפֻתָּלִים

הַצֶּבַע הַצָּהֹב-חוּם מִשְׁתַּלֵּט עַל הַנּוֹף הַמִּדְבָּרִי

הַמְּקַבֵּל אֶת פָּנֵינוּ שׁוּב בְּשַׁאֲגַת נִצְחוֹן הַטֶּבַע

גָּוֶן מִתְחַלֵּף שֶׁל מַיִם מֵתִים,

כְּמוֹ מַרְאָה מְאֻבֶּקֶת,

מַזְכִּיר לִי אֶת הַצַּדִּיק מִסְּדוֹם

אֶת הַסֶּדֶק שֶׁל הַפְּלָנֶטָה

סֶדֶק שֶׁטָּרַף אֶת כֻּלָּם

מִלְּבַד אֶת מִי שֶׁיָּצָא כְּמוֹ סֵיסְמוֹגְרָף עַתִּיק

זריחה מעל ים המלח
אוֹ אוּלַי חוּשׁ נֶעְלָם שֶׁאוֹתוֹ יֵשׁ לִמְעַטִּים

וְהֵם שֶׁיָּדְעוּ לְהִמָּלֵט מִמְּקוֹם הַסַּכָּנָה

וַאֲנַחְנוּ בָּאִים לְהַחֲיוֹת עַצְמֵנוּ בַּמַּיִם הַמֵּתִים

רוֹאִים אֶת הַבּוֹלְעָנִים הַמְּצִיצִים אֵלֵינוּ

מֵהַמִּדְבָּר וְנָוֵהוּ הָעַתִּיק

נִכְנָעִים לְתַאֲוַת הַחַיִּים שֶׁנִּשְׁכְּחָה מֵהַמָּקוֹם

שֶׁנִּרְדַּם סֶדֶק גַּעֲשׁוֹ וְנִרְדְּמָה לַהֶבֶת תְּשׁוּקָתוֹ

זוֹ שֶׁפָּרְצָה בַּיּוֹם הַהוּא

בּוֹ נִמְצָא הַצַּדִּיק

* דוד ברבי הוא משורר, מלחין וזמר.

ספרי שיריו: ספינות מותרות, תל אביב 2012; מרחק נגיעה, תל אביב 2012; וחוויה מתקנת, תל אביב 2011.
שלושה אלבומים רשומים על-שמו באקו"ם. בהם "מניפת המשוררים", המכיל י”ג שירי משוררים.
עוסק לפרנסתו בגידול ירקות ופרחים.
* השיר לקוח מתוך ספרו 'ספינות מותרות' עמ' 17, שיצא בהוצאת 'עמדה'. האחראית לצילום הכריכה וללוגו של 'עמדה' היא בתו של המשורר, צופית ברבי.



ארונות קבורה מתקופת בית שני, שבחלקם שלדי הנפטרים, נתפסו בירושלים

$
0
0
ארונות קבורה עתיקים מלפני 2000 שנה ובהם עצמות נפטרים יהודיים מתקופת בית המקדש השני, נתפסו בסוף השבוע בירושלים. הגלוסקמאות נבזזו לאחרונה ממערת קבורה עתיקה מפוארת באזור ירושלים.
 צילום: היחידה למניעת שוד ברשות העתיקות


בפעילות משותפת של מפקחי היחידה למניעת שוד ברשות העתיקות ובלשי וסיירי תחנת משטרת שפט בירושלים, נתפסו בלילה שבין ימים ה'-ו' (27-28.3) מספר חשודים, שברשותם 11 גלוסקמאות אבן מעוטרות – ארונות קבורה עתיקים, אשר שימשו את האוכלוסייה היהודית לקבורה בתקופת בית המקדש השני (לפני 2000 שנה). בחלק מארונות הקבורה נמצאו עדין שלדי הנפטרים
החשודים - תושבי ירושלים, תל אביב ועבדיה שבאזור בית לחם, נתפסו 'על חם' על ידי צוות סיור ובילוש מתחנת משטרת שפט בירושלים, בעת שביצעו עסקה לממכר ארונות הקבורה לסוחר יהודי, בסמוך למחסום חיזמא בצפון ירושלים
אנשי היחידה למניעת שוד ברשות העתיקות זיהו מיד שמדובר בגלוסקמאות עתיקות בעלות ייחוד רב . על פי החשד, הגלוסקמאות נבזזו לאחרונה ממערת קבורה עתיקה באזור ירושליםהחשודים נעצרו בשטח, נלקחו לחקירה ונחקרו באזהרה על ידי חוקרי רשות העתיקות חוקרי תחנת שפט. בבוקר יום והוארך מעצרם בבית המשפט השלום בירושלים.
גלוסקמאות האבן שימשו את האוכלוסייה היהודית לקבורה משנית בתקופת בית שני, והיו נפוצות בשימוש החל מהמאה השנייה לפנה"ס ועד למאה הראשונה לספירה. הגלוסקמאות מעוטרות בסמלים יהודיים אופייניים, בהם פרח השושן, הרוזטה בעלת ששת עלי הכותרת, וסמלים נוספים. עיטורי ארונות הקבורה היו חלק מרכזי באומנות היהודית של התקופה.
על גבי דפנות שתיים מהגלוסקמאות שנתפסו נמצאו חריתות רדודות, שנחרתו בעבר באמצעות כלי חד, וציינו את שמות הנפטרים שעצמותיהם נאספו בגלוסקמאות. על גבי גלוסקמה אחת נמצאה חרותת הנושאת את השם "רלפין" הכתובה בכתב עברי מרובע, האופייני לשלהי ימי הבית השני. כפי הנראה, שם זה הינו צורה עברית לשם רומי שאינו נפוץ. לדברי ד"ר איתן קליין, סגן מנהל היחידה למניעת שוד עתיקות שבדק את הגלוסקמאות, "שם זה מופיע בפעם הראשונה על גבי גלוסקמה מארץ ישראל". על גבי הגלוסקמה השנייה מופיעה כתובת ביוונית שלא ניתן היה לפענחה, ומתחתיה השם 'יועזר' בכתב עברי מרובע. השם יועזר הינו שם יהודי נפוץ בימי הבית השני, והוא מופיע בשם זה במקורות כתובים בני התקופה, כגון כתבי יוסף בן מתתיהו. השם מופיע בצורה זו ובצורה מעט שונה - "יהועזר", על גבי גלוסקמאות יהודיות רבות מתקופה זו.  
על חלק מארונות הקבורה נמצאו כתובות חרוטות בכתב עברי מרובע, האופייני לשלהי ימי הבית השני ובכתב היווניבהם שמות הנקברים.
 צילום: היחידה למניעת שוד ברשות העתיקות

לדברי ד"ר קליין, "מדובר בממצא ייחודי. הכתובות שעל גבי ארונות הקבורה יאפשרו להכיר דמויות ושמות נוספים מקרב האוכלוסייה היהודית בתקופת הבית השני, והדגמים על גבי הארונות יוסיפו מידע חדש על עולם האומנות היהודית של התקופה. לדברי ד"ר קליין, "אין ספק שהארונות נבזזו לאחרונה ממערת קבורה מפוארת בירושלים. על גבי הארונות נותרו שיירי צבע, והגלוסקמאות עצמם שייכות לקבוצת הגלוסקמאות 'הירושלמיות המפוארות' שיוצרו בירושלים בעת העתיקה".
מרשות העתיקות נמסר שהעצמות שנמצאו בתוך הארונות יועברו לידי משרד הדתות לקבורה.



האטד וכבשת הרש

$
0
0
ד"ר שלמה בכר, אוניברסיטת חיפה (בגמלאות)

הלוך הלכו העצים מפלך אל פלך,// לבחור להם עץ, שיסכים להיות מלך.// "ודאי יש כזה", התעקשו לתומם// חיפשוהו בלילה, ביקשוהו יומם// אצל אבימלך, גדעון ויותם.// שוחחה  המשלחת עם כל צמח ראוי,//  ומשיח אל שיח פחת הסיכוי.// כי מי שהוא עמוס בכל טוּב// כגון זית וָגפן, תאנה או חרוב// הפנה את גבו ליוזמה בסירוב.//  במשל של יותם, אילנות האיכות// סרבו לקבל על עצמם עול מלכות.// וויתרו מרצונם על שליטה וסמכות,// כדי שלא ייאלצו לשאת בשליחות.//
אך שליטה ושליחות עברו מהפך// מאז ימי שפוט השופטים בתנ"ך.// וכיום כבר אין עץ  שלמלך נמשח.// כי נכבש שביל חדש אל סבכי  הממשל// משמעות חדשה נטענה במשל.// ושליחות שהייתה פעם לב השיטה//
התחלפה  בתשוקה עזה לשליטה.// אל מרכז הגינה נכנסים מעתה// קוצי סרק רדודים מקצווי המטע.// ודווקא עצים עמוסים בכל טוּב// כגון זית וָגפן,
תאנה או חרוב// עמוקי שורשים, נדחים בסירוב,// כי תמיד קל לרוץ כשהמַצָע מנותק.// מעכשיו משתנים חוקי המשחק// כלל חדש משתרש תחת זה שנדחק:// הרוצה לשלוט בעולם  העצים// אין לו צורך בפרי, די לו רק בקוצים.// 
כך הגיע לגמר עוד אילן מועמד.// זה עצו של יותם, הלא הוא האטד.// מסביבו אין ידיד, הוא שוכן לבדד// ועל פני אחרים יתרון לו אחד,// שקוצו כלשונו מתער הוא חד.// בעצת יועציו// הוא הסווה עוקציו.// וכמומחה לתקשורת כלל עולמית// עיצב לו יחצן חזוּת עממית// וּבקורטוב של תרמית// הוא שיפר לו תדמית.// אזר עוז האטד והכריז ברוב מרץ:// "רק אני אוכל  לעמוד בפֶרץ.// אם אני אבָחֵר ישגשג אז היער.// בין אזוב לבין ארז אקטין את הפער.// בְצִלִי כל עץ יהיה צמח מוגן,// כי טוב האטד לעצים שבגן".// את בדיו הוא הניף מול המון אוהדים// שבלעו את כל סיפורי הבדים.// ובעודו כובש את דרכו אל צמרת.// הוא נתן לכל עץ הבטחה אחרת.// 
נדלקה אז עליו חבורה מתלהבת// ובלהט קראה: "קום הצת השלהבת.// עץ  גזעי, שיצריו כקוציו כה עזים// בוא תמשול מאזוב ועד ארזים".//  סוף דבר, רוב סוחף  ומוחץ// בחר באטד, השנון כמו חץ.// 
אך נבחר, וקוציו שהיו רדומים// נשלפו אל מול בוחרים המומים// ומי שהפיח ביער תקווה// כִסַח את תומכיו מפרי עד עלווה.// הציגם עירומים, חשופים עד ערווה.//
בקטע הזה הסיפור עוד לא תם.// עוד פרק נוסיף למשלו של יותם.// כך יוכלו העצים שביער לחשוף// איך 'עבדו'  עליהם יחצנים עד הסוף.// 
לאחר שעל כול מתחריו הוא גבַר// אל משל נתן האטד אז חבַר// (הלא זה המשל הידוע לכול// על עשיר, על כבשה, ועל רש חסר-כול).// ובקבלת הפנים באתר המפגש,// כמסופר בִמְשל נתן במפורש// העשיר לאורח הכין, כנדרש,// סעודת ניצחון... מכבשת הרש.// ובהזדמנות חגיגית, במֶחוָה מתוקשרת// השליך האטד לתומכיו עצם גרומה, למזכרת.// 

מתוך: שלמה בכר, תמיד עכשווי: מקאמות מקראיות, תל אביב, הוצאת גוונים, תשס"ז 2007. באדיבות ההוצאה.
עוד מקאמות מפרי רוחו של ד"ר שלמה בכר:
קוטרים
מחבלי קליטה לחבלי גאולה
וראו גם מאמרו:
הנאמנות כמפתח להבנת מגילת רות



פריון ונשים בעיצוב ראשית ישראל במצרים - עיון ספרותי-רעיוני בשמות א-ב

$
0
0
ד"ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית בירושלים

מבוא
אין עם יכול לגבש לעצמו זהות מבלי שיהיה לקהילת זיכרון, דהיינו: מבלי שיהיה
לציבור בעל תודעה של עבר משותף. בעיצוב עבר זה תופסת מעמד מיוחד תקופת הראשית, שהיא התקופה שבה קרו האירועים המכוננים שקבעו את דמותו, את משמעותו ואת הצדקת קיומו של העם. חברות רבות בוחרות לעצב את זיכרונות הראשית שלהן בצורת סיפור (ביוונית: 'מיתוס'), המאפשר להתמקד באירועים ובגיבורים מוגדרים; לברור פרטים ולארגן אותם; ליצור קשרים סיבתיים; לעורר מחשבות, רגשות ויצרים; ולהעביר מסרים גלויים וסמויים. הסיפורים המקראיים על ניצני היווצרותו של עם ישראל על אדמת מצרים ועל הופעת משה מנהיגו, הם מיתוסי ראשית כאלה, הממלאים תפקיד מגבש זהות בתודעה ההיסטורית של עם ישראל.

פרקים א-ב בספר שמות, המתארים את האירועים שקדמו להתגלות ה' למשה,
מהווים את הפרולוג לעיצוב הספרותי של מסורת יציאת מצרים המתוארת בשמות א-טו. [1] בפתח הפרולוג מצויין חילוף עידנים: קץ העידן הישן מסומן על ידי מוות, 'וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא', ותחילת העידן החדש מסומנת על ידי חיים: 'ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אֹתם' (שמות א, ו-ז). תופעה מיוחדת בפרולוג היא העיסוק הרב בפריון: יש בו ידיעות על פריון ועל ניסיונות לעצרו, על נישואין ולידות, על יולדות ומילדות, על אבניים וזיהוי מין הילוד, על מינקת והנקה, על ילדים ותינוקות, על 'יוצאי ירך' (זרע) ו'בתים' (צאצאים, משפחות). בולטות בו דמויות הנשים: מיילדות, יולדות, 'כל הבת', אֵם משה, אחותו, בת-פרעה, נערותיה, אמתהּ ושבע בנות כהן מדיין. הדמויות הנשיות שונות זו מזו בזהותן האתנית, במעמדן החברתי, בגילן ובעיסוקן; יש בהן מצריות ועבריות, אנונימיות ובעלות שם, בוגרות ותינוקות, פשוטות-עם ורמות-דרג.

מטרת חיבור זה היא לברר את תופעת הפריון והנשים בשמות א-ב, לעמוד על מסריה הרעיוניים והאמוניים, ועל תרומתה לעיצוב הזיכרון ההיסטורי של ראשית ישראל.  

א. מעקרות לפריון
תקופת האבות עומדת בסימן העקרות. לכל שלושת האבות המייחלים לבן מבטיח ה' חזור והבטח שהם יפרו וירבו עד מאוד, אך הבטחתו מתמהמהת להתגשם. [2] המהפך חל על אדמת מצרים; כאשר בני ישראל באים מצרימה הם הופכים ממשפחה המבורכת בשבעים נפש, לעם שמספר בניו אינו ניתן למנייה. בהתאם לכך משנֶה הצירוף 'בני ישראל' את הוראתו מבניו הספציפיים של האיש ישראל, הוא יעקב, לכינוי הכלל. שימור השם תוך שינוי ההוראה מבטא תהליך שיש בו המשכיות ותמורה גם יחד. מהאבות מוכי העקרות מתפרץ עם שנשותיו וולדניות.  השורש יל"ד משמש בפרולוג מילת מפתח, המופיעה עשרים ואחת פעמים, והכתוב בכללותו משדר: עם נולד. [3]

מוטיב הריבוי וההתרבות עובר בפרק כחוט השני ומקשר בין חלקיו השונים: [4]
פיסקת הפתיחה: 'פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד' (פסוק ז)
סיפור השעבוד: 'רב ועצום' (פסוק ט)   
סיפור המיילדות: 'פן ירבה' (פסוק י), 'כן ירבה וכן יפרץ' (פסוק יב), 'וירב... ויעצמו מאד' (פסוק כ)
התרבותם של בני ישראל במצרים מוצגת כתופעה בולטת ועיקשת. לפי פסוקים ט-י, הראשון שגילה מודעות לכך היה פרעה, ומיד ניסה לעמוד בפרץ אך ללא הועיל: 'וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרֹץ'. השורש פר"ץ מגלם בתוכו את השורשים פר"ה ושר"ץגם יחד, ועניינו שבירה: 'והושאל על כל דבר המתרבה יותר ממנהגו של עולם, כאילו הוא פורץ הגבול אשר שם לו הטבע', מסביר שד"ל. [5] רש"י מחדד כי החזרה במבנה ובצליל: פן ירבה / כן ירבה - מעמידה על האירוניה שבסיטואציה: 'רוח הקודש אומרת כן: אתם אומרים "פן ירבה", ואני אומר: "כן ירבה"'. וכך, למרות הגזרות, 'וירב העם ויעצמו מאד' (פסוק כ). 

'ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם' (שמות א, ז) – בשום פסוק אחר במקרא לא נמצאת שרשרת ארוכה כל כך של פועלי הִתרבות הבאים ברצף זה אחר זה, והמחוזקים עוד יותר במילות ההעצמה 'במאֹד מאֹד'. פסוק זה כולל  רכיבים הקיימים בהבטחת הזרע לאבות, כדי להצביע על תחילת התגשמותה ('פרו... וירבו ויעצמו במאד מאד'),  ורכיבים  הנקשרים לברכת הפריון שניתנה לכלל האנושות בבריאת העולם ('וישרצו... ותמלא הארץ אֹתם') . תכף שנברא האדם בירך אותו האלוהים בברכת ההתרבות: 'פרו ורבו ומלאו את הארץ' (בראשית א, כח), ואחרי המבול שב אלוהים ובירך בה את נציגי האנושות: היא נפתחת ב'פרו ורבו ומלאו את הארץ' (בראשית ט, א) ונחתמת ב'ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה' (ט, ז).  לשון שְרִיצָה נופלת על בני אדם רק כאן  ובתיאור  התרבותם של בני ישראל במצרים. מזיקות לשוניות אלה יוצא,  ששמות א, ז, תופס את ראשית קורות ישראל במצרים  כאחוזות בעבָרים שונים: העבר הקרוב יחסית (האבות), העבר הרחוק (נוח והמבול), והעבר הרחוק מאוד (בריאת העולם). לשונות ההתרבות מנכיחות את העברים השונים בתוך ההווה במצרים ומעניקות לו משמעות - התרבותם של בני ישראל במצרים איננה התרחשות ארצית מקרית, אלא  חוליה בתהליך ארוך-טווח שמכוון על ידי ההשגחה האלוהית; היא מהלך היסטורי המגשים את הבטחת אלוהים לאבות, והמוציא מן הכוח אל הפועל את התכנית האלוהית ששורשיה טמונים בבריאה.

גם סיפור הולדת משה מקיים זיקה לבריאה ולמבול, וגם בו מתחבר הארצי-הפרטי עם הקוסמי-האוניברסלי. משה נולד בצל גזרת פרעה 'כל הבן הילוד היאֹרה תשליכֻהו' (א, כב) והוא ניצל כנגד כל הסיכויים: אמו, שראתה 'כי טוב הוא', הצפינה אותו במשך שלושה ירחים, וכשלא יכלה עוד להצפינו 'ותקח לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את הילד' (ב, ב-ג). ההיגד 'ותרא אֹתו כי טוב הוא' מעורר תמיהה - כלום לא כל תינוק טוב בעיני אמו יולדתו? ואם היה פחות 'טוב', כלום לא הייתה טורחת להצילו ממוות? אלא שבא הכתוב, לפי המדרש, להצביע על קשר בין לידת משה לבין בריאת האור: 'בשעה שנולד משה נתמלא כל הבית כולו אורה. כתיב הכא "ותרא אותו כי טוב הוא", וכתיב התם "וירא אלהים את האור כי טוב"'. [6] – לשני הפסוקים משותפת תבנית לשונית-סגנונית המורכבת משורש רא"ה בעבר קל, נסתר + מושא ישיר (את/ אותו) + ההערכה 'טוב'. משמעות הדבר היא שעידן קוסמי חדש נפתח עם הופעת משה. תובנה זו מקבלת חיזוק מהשימוש במילה 'תיבה' המופיעה במקרא בשני הקשרים בלבד: פעמיים בסיפור הולדת משה, ועשרים ושש פעמים בסיפור נוח והמבול (בראשית ו,יד-ט,יח). בשני ההקשרים יש תיאור מפורט של עשיית התיבה; של ציפויה בחומר איטום המגן מפני חדירת מים; של הצלת יושביה ממוות בטוח בטביעה; ושל רגע הסרת המכסה שמעליה בתהליך ההצלה. שיתוף המונח המיוחד 'תיבה' והדמיונות התמטיים הללו מזמינים אנלוגיה בין המקרים: כפי שהצלת נוח וכל אשר עמו בתיבה פתחה עידן חדש בתולדות האדם והעולם, כך צפוי להיות בהצלת משה.

תיאור ראשית ישראל בפרקים א-ב בספר שמות, מעניק לנמעניו תחושה של מציאות היסטורית, המושגת באמצעות דרכים שונות: עיצוב זמן מובחן (מות יוסף והופעת מלך חדש על מצרים); הגדרת המרחב הגאוגרפי (מצרים, פתום, רעמסס, היאור, מדיין); והתייחסות לעמים מוכרים (בני ישראל, המצרים, המדיינים). אבל בתיאור הקונקרטי  שזורים מושגי בריאה ופריון שמעניקים לאירועי הראשית ההיסטורית משמעות קוסמית-אוניברסלית. 

אלוהי ישראל לא נזכר בפרולוג עד פסקת הסיום שלו, [7] ואז מתהפך האלם ביחס אליו להדגשה גדולה: 'ותעל שועתם אל האלֹהים [...] וישמע אלֹהים את נאקתם, ויזכֹּר אלֹהים [...] וירא אלֹהים [...] וידע אלֹהים' (ב, כג-כה). מאיר וייס מוצא בשלב האלם אמצעי ספרותי מיוחד, שהוא מכנה בשם 'השתיקה הפנימית'. 'המספר מזדהה עם דמויות סיפורו, ובדיווחו האובייקטיבי ממחיש את הלך-הנפש שלהן'. מאחר שאלוהים עוד לא היה קיים בתודעת הדמויות, המספר אינו מזכיר אותו. [8]  יש להוסיף על כך, שעל אף האלם אלוהים נתפס כנוכח מתוקף הרמיזות הספרותיות שתוארו לעיל ומתוקף המהלך המופלא של הארועים. לפיכך בשלב האלם מעוצב האלוהים כנעדר נוכח.


ב. הפריון ככוח, כאמצעי בידול וכגורם לשנאה
התגבשות העם היתה כרוכה בהצבת גבולות ברורים בינו לבין סביבתו. הפתיח 'ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה' (שמות א, א) מצהיר שבני ישראל אינם ישות אוטוכטונית מצרית, אלא קיבוץ אנשים שמוצאו מאב משותף אחד שהגיע למצרים מן החוץ. מכנהו המשותף הוא היכולת להתרבות בעוצמה בלתי מוכרת. פרעה רואה בפריונם של בני ישראל סכנה ועל כן  הוא  מזהיר את עמו שאחֵר, המכונה בפיו 'הוא', צומח לפתע בקרבו ומאיים על קיומו. 'ההוא' הזה זוכה בפיו לכינוי הייחודי 'עם בני ישראל' – המעורר רושם שבני ישראל הם עם באותו מובן שהמצרים הם עם ('ויאמר אל עמוהנה עםבני ישראל' פסוק ט), אף שבאותה עת בני ישראל היו 'עם' רק במובן people בעוד שמצרים היו 'עם' במובן [9] nation. פרעה מציג את 'העם' הזה כ'רב ועצום ממנו' (הפרזה מתוך פחד כמו בבמדבר כב, ו), [10]  וכסיכון ביטחוני למצרים: 'והיה כי תקראנה מלחמה [...] ונלחם בנו ועלה מן הארץ' (א, י). אבל לא רק שאין שום ביסוס לחשש הזה אלא שהוא עומד בניגוד לעיצוב יוצאי מצרים כאנשים היראים ממלחמה: 'ולא נחם אלהים דרך ארץ פלשתים [...] פן ינחם העם בראתם מלחמה ושבו מצרימה' (יג, יז). טענותיו על כך שישראל הם עם אשר יעלה מן הארץ נשמעות אירוניות לנמעני הסיפור, היודעים שבסופו של דבר בני ישראל אכן יעלו מן הארץ ויהיו לעם במובן nation. הנאום הדמגוגי של פרעה לעמו השיג את מטרתו: 'ויקצומפני בני ישראל' (א, יב), פועל המשמש במקרא ביטוי להבעת אימה ותיעוב של עם אחד כלפי משנהו (במדבר כב, ג; ישעיה ז, טז).


ג. המיילדות והפריון
פסוקים טו-כא בפרק א הם הטקסט המפותח ביותר על מיילדות המצוי במקרא. המיילדות נזכרות בו שבע פעמים. חשיבותן מודגשת גם מאורך הסיפר שהן זוכות לו; מציון שמותיהן; מעיצובן כ'דמויות מדברות' בניגוד לכל שאר הדמויות הדמומות (לבד מפרעה); ומהאופן שבו פונה אליהן פרעה, הדמות הראשית בעלילה. לפי המתואר, הוא פנה אליהן אישית, נפגש עמן פעמיים ואִפשר רק להן להגיב על דבריו. 

הופעת המיילדות בסיפור מתחילה בציון זהותן האתנית: 'ויאמר מלך מצרים למילדת העברית...' (פס' טו).  הלמ”ד של מילת 'למילדת' מנוקדת בפתח, וכוונת הכתוב היא שמלך מצרים פנה למיילדות שהן עבריות. תרגום השבעים לעומת זאת משקף קריאה אחרת של אותה תשתית אותיות: מלך מצרים פנה למילדות של העבריות. כאילו הלמ"ד של מילת 'למילדת' היתה מנוקדת בחיריק. על פי קריאה זו אין הכרח להבין שהמיילדות היו עבריות. הן יכלו להיות מצריות. [11]

הצטברות שיקולים מטה את הכף לטובת ההבנה שכוונת הכתוב היא שהמיילדות היו מצריות:[12]
1. יותר סביר להניח שפרעה יפנה ראשית לבנות עמו, מתוך הנחה שהן תצייתנה לו כנתינותיו ובשל שנאת המצרים לעברים,  מאשר להניח שהעבריות תסכמנה לשתף עמו פעולה במעשה  כל כך חמור המופנה נגד עמן.
2. אילו המיילדות היו עבריות ומיילדות רק את בנות עמן, לא היה צורך לומר למיילדות העבריות 'בילדכן את העבריות' (א, טז). 
3. אילו המיילדות היו עבריות ומיילדות רק את בנות עמן, הן לא היו יכולות להשוות באזני פרעה בין דרך לידתן של העבריות לבין דרך לידתן של המצריות. 
4. גמולן של המיילדות היה שאלוהים עשה 'להם בתים' (כא), דהיינו: העניק להן בנים והקים להן משפחות. [13]זה גמול נאה למי שאין לו 'בתים', אבל חסר משמעות כגמול בקרב עם שממילא שֶפּרה ורבה מאוד.
5. אחרי כישלון תכנית המיילדות פנה פרעה 'לכלעמו' להמית את הבנים (שמות א, כב). 'כלעמו', בהבדל מחלק מעמו (המיילדות). [14]

התובנה שלפיה מיילדות מצריות מיילדות נשים עבריות ומצריות כאחד, מניחה שהמצריות והעבריות מתגוררות בסמיכות מקום זו לזו. גם בסיפור הולדת משה פועלות נשים עבריות ומצריות באותו מרחב: אמו של משה מטמינה את התיבה במקום שאליו מגיעה בת-פרעה עם נערותיה; אחות משה צופה ממקום מחבואה בבת-פרעה הפותחת את התיבה, ומספיקה באותו מעמד להגיע אליה, לפנות אליה בדברים ולהציע להביא לה אישה מיניקת מן העבריות. אותה תפיסה קיימת גם בתיאור ההכנות ליציאה ממצרים שבו מוצגות המצריות כשכנותיהן של העבריות ואפילו כגֵרות-ביתן (ג, כב; יא, ב-ג והשוו יב, יג; כג). התפיסה של חיים במרחב מעורב מצרי-עברי משתלבת היטב באמירה הגורפת שפריונם האדיר של בני ישראל גרם לכך ש'ותמלא הארץ אתם'. תפיסה זו עומדת בניגוד לתפיסה הבדלנית שלפיה בני ישראל התגוררו בנפרד מהמצרים, [15]ושלעבריות היו מיילדות עבריות ולמצריות מיילדות מצריות, תפיסה שמשתקפת בפרשנות הנקדנים כשניקדו: 'למילדתהעברית' (הלמ"ד בפתח). 

המיילדות המצריות היו אם כן הראשונות להתקומם כנגד פרעה. לא רק שהן לא צייתו לו אלא הן אפילו חתרו תחת פקודתו, 'ותחיין את הילדים' (שמות א, יח). [16]פרעה פקד עליהן 'וראיתןעל האבנָים' (טז), והן סירבו לעשות כמצוותו משום שהן יראו יותר ממנו את האלוהים: 'ותיראןהמילדת את האלהים' (יז, כא). משחק הפעלים יר"א-רא"ה מבליט את הניגוד בין צו פרעה לבין תגובת המיילדות. יראת האלוהים של המיילדות איננה משקפת אמונה בה' אלוהי ישראל, אלא כינוי להתנהגות מוסרית ראויה של כל אדם, ישראל או נוכרי, המרחיקה אותו ממעשי עוול בחסרי מגן. [17]

כשפרעה פנה למיילדות ותבע לדעת מדוע הן החיו את הילדים, הן ענו לו בעורמה כי העבריות יולדות בזריזות כה רבה שכבר אין צורך בשירותן. 'כי לא כנשים המצריֹת העבריֹת כי חיות הנה. בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו' (שמות א, יט). המצלול '-יות' יוצר מסלול מוזיקלי שמוליך מן העבריותלטענת החיות. מבחינת הנוסח, מאפשרת תשתית האותיות קריאות שונות. הקריאה הצפויה ביותר היא 'חַיּוֹת' שהיא צורת הריבוי של חַיָּה, מילה שכיחה במקרא שצורת הריבוי שלה מוכרת. [18] אך בעלי התרגומים העתיקים וגם כמה מהפרשנים העדיפו לפרש על פי חַיָּה במשמעות של מיילדת או יולדת בעברית המאוחרת. [19]היולדות היו בקיאות  במלאכת המיילדוּת ולא נזקקו למיילדות מקצועיות. בנוסח המסורה יש קריאה אחרת: חָיוֹת (הח"ית קמוצה) שהיא מילה יחידאית במקרא שהוראתה חיוניות, כוח חיים. על פי קריאה זו, טענת המיילדות היא שלעבריות יש כוח חיים רב והן יולדות במהירות בטרם תגיע אליהן המיילדת. [20]לידה מסוג כזה משמשת לישעיהו דוגמא לתופעה מדהימה שאינה מוכרת מהמציאות: 'בטרם תחיל ילדה? בטרם יבוא חבל לה והמליטה זכר? מי שמע כזאת? מי ראה כאלה?'' (ישעיה סו, ז-ח). הניקוד של 'למילדתהעברית' ו'חָיות' בנוסח המסורה יוצר רצף פרשני: מיילדות עבריות אמיצות ניצבות לפני מלך מצרים וכביכול מצטדקות אך בעצם מתפארות בחיוניות המופלאה של היולדות בנות עמן. אבל ספק אם פרשנות הנקדנים תואמת את כוונתו המקורית של הכתוב. ההיגיון של הסיפור מחייב כאמור להבין שהמיילדות הן מצריות ושהן נמצאות בסכנה גדולה. כדי להפיס את דעתו של פרעה הן טוענות טענה שונה לגמרי מזו שעולה מהניקוד שבנוסח המסורה: אצל העבריות יש מוזרות ביולוגית. הן אינן יולדות כאחד האדם אלא כדרך בעלי החיים שאינם זקוקים לעזרת מיילדת. באופן זה הן מציבות את עצמן ואת פרעה מצד אחד של המתרס (הצד האנושי), ואת בני ישראל מצדו האחר (הצד החייתי). כדי לחדד את הבידול בין העבריות למצריות, או בין בני ישראל למצרים באופן כללי, הן משתמשות במילת 'עברי', שהוא השתמש בה. ('עברי' במקרא נועד להבדיל בין אנשים מישראל לבין נוכרים, ומשמש  בדרך כלל בפי נוכרים. [21]) הוא פקד 'בילדכן את העבריות...' והן משיבות לו 'כי לא כנשים המצריֹת העבריֹת'. טענת ה'חיות' של המיילדות מכוונת לשנאתו של פרעה את בני ישראל, ומספקת גם מעין אישור מקצועי לחשדותיו הכמוסים שהפריון הגובר של העברים מהווה עדות לסטייתם מדרך האדם - העברים הם בעצם חיות. הדה-הומניזציה של היולדות העבריות מצדיקה על כן בדיעבד את אכזריות פרעה כלפיהן. יש לציין שבסיפור נאמר, שהמילדות אמרולפרעה שהעבריות הן 'חיות'. באמירה, האוזן אינה יכולה להבחין בין שתי ההוראות של 'חיות'. ייתכן מאד על כן, שזו תחבולה, שנועדה לאפשר לנמען לשמוע מהרהורי ליבו. פרעה יכול היה להבין שהמיילדות מדווחות לו העבריות הן  'חַיּות', דהיינו, לא אנושיות, ונמעני הסיפור יכולים להבין שהמיילדות התפעלו בתוך תוכן מכך שהעבריות הן 'חָיות', דהיינו,  שופעות חיוניות.

פרעה והמיילדות נהגו בעורמה הדדית. הוא רצה שהן תיצורנה בקרב היולדות אשליה שהן פועלות לטובתן, ולמעשה תצייתנה למשאלתו הרצחנית, ואילו הן בעורמתן הפכו את המצב וגרמו לו לחשוב שהן משרתות את האינטרס המצרי, בעוד שבפועל הן שירתו את האינטרס העברי. נמעני הסיפור אינם יכולים שלא להתענג מניצחון ערמתן של המיילדות: לא רק שהן הפרו את פקודת המלך, אלא גם לא נענשו על ידיו וגם זכו לגמול טוב מאת האלוהים. הן סיכנו את חייהן למען הבנים ('ולא עשוכאשר דִבּר אליהן מלך מצרים') וזכו לבנים משל עצמן ('ויעשלהם בתים'). השימוש באותה לשון לתיאור המעשה וגמולו מראה על מידה כנגד מידה ועל ניצחון הצדק . [22]

פרעה ראה בבנות ישראל חיות המתרבות שלא כדרך האדם. אבל הדמיון להתרבות החיות לא חייב להיות תמיד שלילי. בפסוק ז, 'ובני ישראל פרו וישרצו וירבו [...] ותמלא הארץ אתם', נתפסת המילה 'שרץ' באופן חיובי, כפי שמסביר הרלב"ג: 'רוצה לומר שכבר נמצאת בהם הפריה והרביה באופן נפלא מאד, כמו שתמצא בשרצים, שכבר נמצא בהם הרבוי בהולדה, וימצא בהם עם זה מהירות ההולדה. וזה מבואר מענין השרצים. והנה אמר "וישרצו" מענין ההדמות לדגים ברבוי ההולדה. והנה הדגים נקראים שרצים, כמו שאמר "ישרצו המים הנפש חיה"'.[23]  גם נוח ובניו זכו לברכת השריצה  (בראשית ט, ז) הקרובה ללשון הברכה 'וידגו לרֹב [=יתרבו כדגים] בקרב הארץ' (מח, טז). מה שנתפס מזווית הראייה העברית כברכה, נחשב מזווית הראייה המצרית למכה. ואמנם ארבע ממכות מצרים קשורות לבעלי חיים שהתרבו בצורה מוגזמת וערערו את שיווי המשקל הטבעי: הצפרדעים, ש'שרצו' ביאור וכיסו את ארץ מצרים (שמות ז, כח; ח, ב וכן תהלים קה, ל), והכינים, הערוב והארבה (שמות ח, יג, יז; י, ד-ה, יד-טו). הפרת הסדר הקוסמי, שהטרידה כל כך את המצרים, התחילה למעשה בהתרבותם של בני ישראל ששרצו 'ותמלא הארץ אתם'. לאור זאת, אפשר לראות בהתרבות בני ישראל במצרים 'קדם מכה'. 

יש לציין, שסצינת המיילדות היא סצינה פנים-מצרית. פרעה והמיילדות המצריות דיברו על היולדות העבריות וגורל ילדיהן, אך ליולדות עצמן לא ניתן קול. אין שום רמז בסיפור שהן היו מודעות בכלל לדרמה שהתחוללה מאחרי הקלעים: לסכנת המוות שריחפה על כל הבן הילוד להן ועל סיכולה על ידי המיילדות. הנשים העבריות, כמו הגברים העבריים, מוצגים בשמות א כנפעלים פסיביים בלבד. 

ד. החייאת 'כל הבת' ועיצוב דמות המצרי
בגזירות פרעה נגד הילודים יש שני חלקים מובחנים: מוות לבנים מזה וחיים לבנות מזה. הכתוב אינו מפרט מהי תכלית הצו המפורש להחיות את הבנות, והיא נתונה להשערה. 'מה צורך לפרעה לקיים הנקבות? אלא כך היו אומרים נמית הזכרים ונקח הנקבות לנשים, לפי שהיו המצריים שטופים בזמה' (שמות רבהא, יח). לפרשנות זאת יש תימוכין.  

מנצחים במלחמות קדומות אכן נהגו להמית את הגברים ולהחיות את הנשים והטף.[24]גם משה ציווה, אחרי ניצחון ישראל על מדין, להבחין בין טף זכרים לטף נקבות: 'הרגו כל זכר בטף [...] וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם' (במדבר לא, יז-יח). החייאת הטף בנשים נועדה למשכב זכר כפי שניתן להסיק מהתוכן, מההקשר ומהניסוח, וכן מהסיפור הנוסף היחיד במקרא שמשתמש בביטוי 'אשה יודעת משכב זכר' - סיפור מלחמת השבטים ביבש גלעד.  נאמר בו, שהחרימו כל זכר והחיו ארבע מאות 'נערה בתולה אשר לא ידעה איש למשכב זכר' כדי שתהיינה נשים לבני בנימין (שופטים כא, יא-יב). בסיפורנו, פרעה מוצג כמי שחושש ממלחמה, אך מתנהג כמי שניצח בה, ועל כן מצווה להרוג את הזכרים שבטף ולהחיות את הנקבות.

תימוכין נוספים לאפשרות שהחייאת הבנות נועדה ללקיחתן לנשים בעתיד אפשר למצוא בזיקות הספרותיות בין תיאור גזירות פרעה על הילודים, לבין סיפור אברם ושרי במצרים (בראשית יב, י-כ): הבידול בין זכרים ונקבות - 'כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון' (שמות א, כב) כנגד:  'והרגו אֹתי ואֹתך יחיו' (יב, יב והשוו כו, ז); הנזיפה -  'ויקרא מלך מצרים למילדֹת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה' (שמות א, יח) כנגד: 'ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי' (בראשית יב, יח); וההטבה - 'וייטב אלהים למילדֹת (שמות א, כ) כנגד: 'למען ייטב לי בעבורך [...] ולאברם היטיב בעבורה' (בראשית יב, יג, טז). [25]מתוך הדמיונות הללו ניתן למשוך את האנלוגיה: כמו שתכלית החייאת שרי הייתה לקיחתה לבית פרעה כדי שתהיה לו לאישה, כך תכלית החייאת 'כל הבת' הייתה שיישאון המצרים לנשים.

משני הסיפורים מצטיירים המצרים כמי שלהוטים אחר נשים צעירות ('כל הבת') ויפות (שׂרי), ואינם בוחלים בשום אמצעי, אפילו רצח, כדי לממש את תאוותם. תדמית זו עולה בקנה אחד עם כתובים בסיפורת, בחוק ובנבואה, המייחסים למצרים התנהגות מינית מוגזמת, חסרת מעצורים ומופקרת. ספר בראשית מתאר בהרחבה כיצד נחשף הראשון לבני יעקב שירד מצרימה ליצריות המינית המצרית (בראשית לט, י, יב); החוק בספר ויקרא אוסר על בני ישראל לעשות תועבות 'כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה' (יח, ג); ויחזקאל מתאר את המצרים כחריגים אפילו במישור הפיסיולוגי: הם 'גדֹלי בשר', 'אשר בשר חמורים בשרם וזרמת סוסים זרמתם' (טז, כו; כג, כ). הסיפור על מעשה חם באביו (בראשית ט, כא-כז) הוא סיפור מכונן שנועד להצביע על אופיו של חם, אביהם הקדמון של המצרים (בראשית י, ו). מאחר שהאב הקדמון נתפס במקרא כאב-טיפוס של העם שייצא ממנו, התנהגותו המינית השערורייתית של חם מייצגת את המצרים שבכל הדורות.   

מכל זה נובע, שהחלק השני בגזירה 'כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון' (שמות א, כב) לא נועד לרכך את דמותו של פרעה ולעטר אותה באנושיות-מה. הפקודה המפורשת לחיות את הבנות מרחיבה את תפיסת העברים כקורבנותיו של פרעה, ומשמשת אמצעי נוסף להכוונת רגשות הקוראים נגדו.

ה. הגזירה על 'כל הבן' והולדת משה
מקדש רעמסס השני באבו סימבל
הגזירה על הבנים מעוררת תמיהות. אם פרעה חשש שבני ישראל יצטרפו לאויבי מצרים במלחמה היפותטית, מדוע פקד להמית ילודים ולא גברים הכשירים ללחימה? אם הוא רצה לנצל את בני ישראל מבחינה כלכלית, מדוע הוא פעל להמעטת כמות העבדים העתידיים ולהפחתת יעילותם, שהרי גברים מתאימים יותר מנשים לעבודה פיזית מפרכת? אם פרעה רצה לנהל 'לוחמה ביולוגית' נגד ישראל (להפכם בהדרגה לעם חד-מיני שלא יוכל להתרבות עוד) מדוע גזר על הזכרים ולא על הנקבות? הרי מספר הנולדים תלוי במספר היולדות ולא במספר הגברים, [26]מה גם שהכחדת בנים משכבת גיל אחת אינה יכולה לעצור התרבות אם נותרים בנים בשכבות גיל אחרות. תמוה שאין בסיפור דיווח על תוצאות הגזירה השלישית ('כל הבן הילוד היארה תשליכהו', א, כב), בהבדל מהדיווחים על כשלון קודמותיה, ותמוה עוד יותר שגזירה זו, על אף היותה אכזרית לאין שיעור יותר מגזירת השעבוד, אינה נזכרת מחוץ לפרקנו, בעוד שהמקרא מרבה להזכיר את השיעבוד. לגזירה 'כל הבן הילוד היארה תשליכהו' (א, כב) יש על כן סיבה אחרת, והיא טמונה בקשר העלילתי ההדוק שבינה לבין סיפור הולדת משה. רק היא מעניקה פשר להתנהגות הנפשות הפועלות: הצפנתו על ידי אמו מיד לאחר היוולדו; הפקרתו בתיבת גומא משלא יכלה עוד להצפינו; התייצבות אחותו מרחוק כדי לדעת מה יעשה בו; ופלא הצלתו על ידי בת-פרעה, על אף שידעה כי מילדי העברים הוא. אחרי סיפור הולדת משה מתנדף מוטיב השמדת הבנים ממסורות יציאת מצרים. וכל כך למה?

דרך ידועה במקרא לתיאור הופעתו של איש המעלה, היא להציגו כבן לאשה עקרה, וכך לשדר שהוא נולד כתוצאה מהתערבות אלוהית ישירה. אצל משה, גדול האישים במקרא, לא יכול היה לשמש מוטיב זה, כי סיפור עקרות אינו מתיישב עם מוטיב הפריון האדיר. המספר השתמש על כן  במוטיב אחר: לא לידה כנגד הטבע אלא הישרדות הרך הנולד כנגד כל הסיכויים. משה, שנגזר עליו למות בהיוולדו בגלל גזירת פרעה על הבנים, ניצל ואף גדל בבית פרעה. יוסף בן מתתיהו וחז"ל משקפים מסורת שלפיה האיצטגנינים חזו שייוולד מושיען של ישראל. פרעה ביקש להמית את היילודים, כדי למנוע את התגשמות הבשורה, אבל השגחת האל שמרה על משה והצילתהו. [27] חוקרים רבים מחזיקים  בדעה, שהגזירה על הבנים, היתה מלכתחילה הרקע לסיפור הולדת משה, ורק בשלב מאוחר יותר בהתפתחות המסורות על ראשית ישראל במצרים, היא שולבה בסיפור הגזירות שנועדו לסכל או למזער את האיום על מצרים הנובע מפריונם האדיר של בני ישראל. [28] מהשערה זו נובע שהסיפור מדווח גם על כשלון הגזירה השלישית  – כשלונה הוא הולדת משה!

ו. הנשים בסיפור הולדת משה
סיפור הולדת משההוא יחידה ספרותית עצמאית בעלת מבנה, עלילה ודמויות משל עצמה, המשתלשלת מתוך סיפור הגזירות.  בשמות א יש תמונת מרחק, המציירת את העם כגוף קיבוצי סביל ואילם, חסר פנים, צורה וקול. בשמות ב יש תמונת תקריב. 'המצלמה' מתקרבת ומתמקדת במשפחה אחת: תחת 'עבריות' מופיעות אם משה ואחותו, ותחת 'כל הבן' - משה הקטן.  בשמות  א היוזמות הן מצריות בלבד וכך גם כל הקולות (קול פרעה, קול המיילדות המצריות), בסיפור הולדת משה, לעומת זאת, מתגלות  לראשונה יוזמות בצד העברי, ואף קולו נשמע. בהקבלה לשתי הנשים המצריות שסיכלו את גזירת פרעה (שפרה ופועה) מופיעות שתי נשים עבריות העושות כן (אם משה ואחותו). אחר כך נשות שני העמים משתפות ביניהן פעולה ביודעין: בת-פרעה מפרה בגלוי את צו אביה, מצילה ילד עברי מטביעה ביאור, לוקחת לו מיניקת מן העבריות בתיווך  'העלמה', ובסופו של דבר הוא נעשה לה לבן. 

סיפור הצלת משה בנוי על מוטיב היפוך הגורל החביב על אגדות. דווקא החלש, הקטן וחסר הסיכוי מנצח את החזק והגדול, לשמחת הקוראים השואבים מכך עידוד: העני מביס את העשיר, העבד את האדון, והשליט הרשע מושפל עד עפר. [29] במקרא אלוהים הוא מהפך הגורלות המקים מעפר דל ומאשפות ירים אביון.

שקיעה ביאור
בסיפור הולדת משה, הנשים מעזות ומנצחות למרות חולשתן החברתית המובנית. פרעה גוזר על הבנים ואמו של משה מבצעת לא-מבצעת את גזירתו: הוא ציווה להשליך ליאור את כל הבן הילוד והיא לוקחת את בנה ליאור. לא מיד אלא לאחר שלושה ירחים; לא משליכה [30] אלא 'שמה' אותו (ב, ג); לא בתוך היאור אלא על שפתו; לא חשוף אלא בתיבה מוגנת ממים; לא במקום נידח אלא במקום שמגיעים אליו. האחות צופה על הילד מרחוק ורואה את בת-פרעה מגיעה ליאור מלווה בנערותיה. זו שולחת את אמתה להביא אליה את התיבה, 'ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו' (ה-ו). התחביר אינו מאפשר להכריע מי ראתה את הילד וחמלה עליו: בת-פרעה או אמתהּ. [31] כמה מעדי הנוסח נחלצו לפזר את הערפל באמצעות תוספת פרשנית '(ותחמל עליו) בת-פרעה'. [32] אבל ספק אם התוספת מיטיבה עם הכתוב. כפל האפשרויות הפרשניות הוא תכסיס ביד המספר להראות שלא הייתה אף אישה, מבת-פרעה ועד אמתה, שלא פיתחה רגש אנושי כלפי הילד. יחד עם זאת, ברור שהכתוב כיוון בראש ובראשונה לבת-פרעה, שהרי היא הדמות הסמכותית והקובעת ותגובותיה הן שחרצו את גורל הילד. 

הרגע שבו קיבלה בת-פרעה לידיה את התיבה היה רגע הרה-גורל מבחינת הילד ובעל משמעות היסטורית בתולדות העם שמתחיל להתהוות. וכראוי לאירוע דרמטי, מתרווח זמן הסיפר – תכסיס ספרותי מקובל במקרא לסימון הרגעים החשובים בסיפור. בעוד שלשלושת החודשים שבהם הוצפן משה הוקדשו שלוש מילים בלבד, הרי שלגילויו על ידי בת-פרעה הוקדשו כמה פסוקים וסצינת התיבה יורדת לפרטי פרטים: בת-פרעה יורדת למי היאור, רואה את התיבה המונחת על שפת היאור ושולחת את אמתה להביאה אליה. 'ותפתח' – מתברר שלתיבה היה מכסה (פרט שלא נמסר בתיאור המפורט של בנייתה);  'ותראהו את הילד' - כפל המושא להטעמת  השתוממותה של בת-פרעה, כביכול שפשפה את עיניה בתימהון כדי להיות בטוחה שאכן תינוק לפניה; 'והנה' - מילת הפתעה -  'נער בֹכֶה', דהיינו, מראה סימני חיים ברורים; 'ותחמֹל עליו',  דיווח על מצב הנפש  (תופעה נדירה בסיפור המקראי). בת-פרעה מסיקה מכלל הנסיבות ש'מילדי העברים זה', ודומה שלא נותר עוד אלא כפסע בין הילד לבין המוות. הרי הוא כבר נמצא ביאור מוקף מצרים, כשהדבר הצפוי ביותר הוא שבת-פרעה תציית למצוות המלך-אביה, תהפוך את התיבה ותשליך את 'הבן' היאורה. ואז מתהפך הגורל. בת-פרעה אינה עושה כן. האחות שצופה בסתר במתרחש, שואבת עידוד מתגובותיה של בת-פרעה ומתייצבת לפתע לפניה. עדיין לא נאמר שבת-פרעה החליטה לקחת את האסופי תחת חסותה או אפילו שעלה בדעתה להזינו, אך האחות שותלת רעיון זה במוחה, ואף מנסחת את הצעתה כשירות למענה: 'האלך וקראתי לךאשה מינקת מן העברית ותינק לךאת הילד'. בת-פרעה קונה מיד את הרעיון ומשיבה לה: 'היליכי את הילד הזה והינקהו לי'. [33] ההתאמה בניסוח בין דברי האחות לתשובת בת-פרעה מלמדת על ביצוע מושלם של יוזמת האחות ואף יותר מזה, כי בת-פרעה מוסיפה מילה משלה, 'הזה', המורה על התיחסותה האישית לילד. גם הענותה המיידית להצעה והסכמתה למינקת עיבריה מורות בכיוון זה. כינויי האחות והאם בסיפור מחושבים בקפדנות. הקוראים השותפים למזימה יודעים מה שבת-פרעה איננה יודעת - שהנשים הן 'אחֹתו' ו'אם הילד', אבל במחשבתה של  בת-פרעה הן היו נשים בעלמא: 'אשה מינקת מן העברית', 'העלמה' ו'האשה'. מבחינת אומנות הסיפור, זה מה שכינה מאיר וייס, 'מונולוג פנימי'. מה שנראה כדיווח עובדתי מפי המספר מבטא לאמיתו של דבר את נקודת המבט של הדמות בעלילה. [34] 

מן הידיעות המועטות על מיניקות במקרא, מתקבל הרושם שמעסיקותיהן היו נשים רמות-מעלה, וגם שהן עצמן היו דמויות מכובדות. [35] דברי בת-פרעה למינקת העברייה מנוסחים כחוזה התקשרות משפטי המציין את חובות שני הצדדים: על נותנת השירות לקחת את הילד אליה ולהיניק אותו, ועל מקבלת השירות לתת לה את שכרה. [36] על פי תעודות מסופוטמיות, הילד ניתן למינקת לשלוש שנים, ואם היא לא קיבלה את שכרה הילד עבר לרשותה. [37]אם נוהג משפטי זה  מצוי ברקע סיפורנו, אזי הבטחת השכר על ידי בת-פרעה מעידה על כך שהיא פעלה כדי לשמור את הילד בחזקתה.  וכך היה.  המינקת החזירה את הילד לבת-פרעה ו'יהי לה לבן'. אם כוונת הביטוי היא לאימוץ, [38] אזי תהליך האימוץ  הושלם עם מתן השם, שהוא שלב מקביל לנתינת השם לילד מיד אחרי לידתו על ידי הוריו הטבעיים. כל מהלך העניינים הזה הוא אירוני כי נמעני הסיפור יודעים מה שהדמות בסיפור אינה יודעת, והוא, שאסופי שהיא לקחה לה לבן עתיד להיות גואלם של ישראל מסבלות מצרים, ושבהפרתה את גזירת אביה על הבנים  היא תרמה בלא יודעין להפרה העתידית של גזירתו על עבודת הפרך.

האמון על דרכי הסיפור במקרא  מצפה להודעה על שם הילד בנוסחת הנישואין שבמצג של הסיפור. הנוסחה המלאה מורכבת  מידיעות על נישואין, היריון, לידת בן, מתן שם לבן ומדרש השם. כגון 'וילך ויקח את גמר בת דבלים ותהר ותלד לו בן. ויאמר ה' אליו קרא שמו יזרעאל כי עוד מעט ופקדתי את דמי יזרעאל על בית יהוא' (הושע א, ג-ד). [39]המיוחד בסיפור הולדת משה הוא פיצול נוסחת הנישואין לשני חלקים: הנישואין, ההיריון והלידה מופיעים בהתחלת הסיפור, ומתן השם ומדרשו בסופו. בין שני חלקי הנוסחה מתחלפת האם הטבעית באם מאמצת. החילוף הוא קצה השרשרת המעבירה את משה ממקום מבטחים אחד למשנהו: מהאם להשגחת האחות, מהאמה לבת-פרעה, מהאחות אל המיניקת-האם, ובחזרה לבת-פרעה. שרשרת הנשים המגוננות מתחילה באם הטבעית ומסתיימת באם המאמצת.
בין לבין מתוארת האם המאמצת כחוזרת בבלי דעת על פעולותיה של האם הטבעית, אך בסדר הפוך: 
פעולות האם הטבעית:   1. אמהות: ותהר האשה ותלד בן
                               2. מבט: ותרא אתו...
                               3. לקיחה: ותקחלו תבת גמא 
פעולות האם המאמצת: 3. לקיחה: ותשלח את אמתה ותקחה
                               2. מבט: ותפתח ותראהו
                               1. אמהות: ויהי לה לבן.
במגילת 4QExodb מקומראן יש תוספת מדרשית לסיפור, המחזקת את הסימטרייה בין שתי האמהות. לאמו של משה יש  שפחה: 'ותואמר לשפחתה לכי [ות]שים אותו בסוף על שפת היאר'. יוצא, שהאם הראשונה שלחה את שפחתה לשים את התיבה בסוף, והשניה שלחה את אמתה לקחת את התיבה מן הסוף. [40] 

משה מעוצב אפוא כמי שגדל בין שתי אמהות. כלומר, כבעל זהות מורכבת. הוא לא התחנך כעבד כשאר בני עמו, אלא  כנסיך בן חורין. הוא הכיר את עולם אחיו ואת עולם פרעה ובחר מרצונו בעולם אחיו. 

ז. גבר נולד לישראל
סיפור הולדת משה מרופד אמנם בנשים [41] אך משה הוא ציר העלילה: כל הנשים טורחות סביבו; בנות משפחתו מכונות על פי יחסן אליו - 'אמו' ו'אחותו'; הוא הדמות היחידה  שיש לה שם; הוא הדמות היחידה שיש היגד שיפוטי ישיר על פנימיותה (הוא 'טוב'); והמילה המנחה היא 'ילד', שמופיעה שבע פעמים, ונוספות עליה המילים 'בן' ו'נער'. משגדל משה ויצא אל אחיו (ב, יא) נעלמות הנשים המגוננות  והעלילה כולה משדרת שקם גבר בישראל. 

ביציאתו אל אחיו מתגלה משה כאחוז בולמוס להושעת עשוקים. שלוש אפיזודות מדגימות את התערבותו למענם: האחת מתארת עימות בין מצרי ועברי, השנייה – בין שני עברים, והשלישית בין זרים גמורים. משמע, המניע אותו הוא מעבר להזדהות לאומית. ביום הראשון הוא מבחין בשעבוד. המצרים שמו על בני ישראל שרי מסים 'למען ענתו בסבלתם' (א, יא) ומשה יוצא לאחיו ורואה 'בסבלתם' (ב, יא). התמונה של 'איש מצרי מכה איש עברי' היא מיניאטורה של השעבוד הגדול. משה אינו מהסס להתערב, ומכה את המצרי, מעשה מנהיג. ביום השני כבר מופיעה על כך תגובה זועמת מהעברי 'הרשע': 'מי שמך לאיש שר ושפט עלינו' (ב, יד) , דהיינו, כיצד אתה מהין להתנהג כשליט כשאין לך סמכות לכך. הריגת המצרי היתה קריאת תגר נגד מדיניות השעבוד של פרעה ועל כך ביקש פרעה להרג את משה (ב, טו). האם פרעה חש שמושיעם של ישראל הופיע וביקש להשלים את מה שלא עלה בידו בגזירה השלישית?  הכתוב אינו אומר. משה נמלט לארץ מדין וקם שם להושיע את בנות כהן מדין, שגורשו על ידי הרועים כשבאו להשקות את צאן אביהן. הוא, שאישה משתה אותו מן המים כדי להצילו, דולה עתה מים לנשים ומצילן. בשלב זה משה כבר אינו נזקק לנשים מגוננות. להפך, הואיוצא להגנתן. ושם, בעולם המשוחרר מאימת הגזירות, זוכה משה לחיים נורמליים. כהן מדין נותן לו את ציפורה בתו לאשה ובן נולד להם, גרשם שמו. 

ח. חתימה
בעיצוב הספרותי של ראשית ישראל במצרים תופסות הנשים מקום בולט. עולמן שונה מאד מעולם הגברים. עולם הגברים מאופיין במאבקי כוח ובאכזריות. יש בו מלך עריץ, חשש ממלחמה וגזירות, משעבדים ומשועבדים, מכים ומוכים, אלימות מילולית ואלימות פיזית. לא כן עולם הנשים. בנות החורין מנהלות החיים פסטורליים (אם כי לא נטולי בעיות): בת-פרעה הולכת לרחוץ ביאור, בנות כהן מדין יוצאות להשקות את צאן אביהן, והמיילדות מנצחות במלחמת המוחות שהתפתחה בינן לבין פרעה ללא אלימות. אין אלימות גם אצל הנשים המשועבדות. אם משה ואחותו פועלות בעורמה ומבוקשן עולה בידן. הבאת חיים חדשים לעולם והגנה עליהם הם ערך מרכזי אצל הנשים. כל הנשים הפועלות בסיפור, בלי הבדל מוצא ושייכות לאומית, זוכות לגמול טוב, והגמול הוא תמיד בן או בנים. המיילדות זוכות ב'בתים', דהיינו, במשפחות; אם ומשה ואחותו מצליחות להציל את  חיי הילד; בת-פרעה זוכה  שמשה נעשה לה לבן; וצפורה, בתו של כהן מדין, יולדת את גרשם. בנים הוא הטוב האולטימטיבי, ואצל הנשים החיים וההגנה עליהם הם ערך מרכזי. 

פרעה פעל נגד בני ישראל בשני ערוצים: בשדה הפעולה הגברי, ערוץ השעבוד, שבו עתיד להתמודד משה; ובשדה הפעולה הנשי, הוא ערוץ ההתרבות, שבו התמודדו מצריות ועבריות. פרעה ניסה לשסות נשים מצריות בנשים עבריות כמו שהפעיל גברים מצריים נגד גברים עבריים, אבל לסיטואציה של 'איש מצרי מכה איש עברי' לא נוצרה מקבילה נשית. להפך, רצון המיילדות להגן על חיי היילודים גבר על נאמנותן למלכן, ורצון בת-פרעה להציל את משה גבר על נאמנותה לאביה. נשות שני העמים פעלו כדי לסכל את גזירות פרעה על הילודים. הן הצליחו והוא הובס. ומה חרפה יותר לגבר בעולם המושגים המקראי מאשר להיות מובס על ידי אישה. [42]

ה' הבטיח לאבות האומה זרע וארץ ושתי ההבטחות מתחילות להתגשם מיד עם ניצני התהוות ישראל לעם. ההתרבות במצרים היא תהליך התגשמות הבטחת הזרע; והולדת המנהיג, שיוליך את בני ישראל ממצרים אל הארץ המובטחת, היא התחלת התגשמות הבטחת הארץ. האנלוגיות הספרותיות, הקושרות את המסופר על התרבות העם והולדת משה למסורות בראשית, מורות שה' חפץ חיים לעמו, ושהופעת ישראל על בימת ההסטוריה היא אירוע בעל משמעות קוסמית, פרי התכוונות אלוהית ששורשיה נעוצים בבריאת העולם והאדם. 

הערות
1 הפרולוג הוא אחד, אף שאינו אחיד, וניכר שקדמה לגיבושו היסטוריה ספרותית ארוכה ומורכבת. כיום מתרבים הקולות המטילים ספק בכוחה של תאוריית התעודות לתת מענה מספק לתיאור תולדותיו. נושא סבוך זה הוא מחוץ לאופק של חיבור זה העוסק בניתוח ספרותי-רעיוני של הפרולוג במצבו הנוכחי. ראו על כך  M. Greenberg, Understanding Exodus, New York 1969, pp. 66-75; J.C. Exum, '"You Shall Let Every Daughter Live" - A Study of Exodus 1:8-2:10', Semeia, 28 (1983), pp. 63-82; G.F. Davies, Israel in Egypt - Reading Exodus 1-2, Sheffield 1992, p. 20; J. Siebert-Hommes, Let the Daughters Live! - The Literary Architecture of Exodus 1-2 as a Key for Interpretation, Leiden 1998, p. 52
2  בראשית יב, ב; יג, טז; טו, ה; יח, יח; כב, יז; כו, ג-ד; כד; כח, יד; מו, ג; מז, כז. 
3 ראו גם תהלים כב, לב והשוו ישעיהו מו, ג-ד; סו, ח; תהלים עח, ו. 
4 גרינברג (לעיל, הערה 1), עמ' 32, 35. 
5 פירוש שד"ל על חמישה חומשי תורה, תל אביב תשל"ב, עמ' 213 (יצא לראשונה בפאדובה בשנת התרל"א).
6 בבלי, סוטה יב, ע"א; שמות רבה א, יט-כ וכן Y. Zakovitch, `And You Shall Tell Your Son...`: The Concept of the Exodus in the Bible, Jerusalem 1991, p. 103;W. H. Propp, Exodus (AB), New York 1998, pp. 147; 149 
7  על פסוקים יז-כא ראו להלן.
8 מ' וייס, מקראות ככוונתם, ירושלים תשמ"ח, עמ' 311.
9על ההבחנה בין 'עם' לבין 'גוי' ראו E. A. Speiser, '"People" and "nation" of Israel', JBL, 79 (1960), pp. 157-163
10 העברית המקראית אינה מבדילה בין גודל כמותי וגודל איכותי. ראו:ח' רבין, 'התיתכן סמנטיקה מקראית'?', בית מקרא,ז (תשכ"ב), עמ' 22-23. 'עצם' הוא גם מספר רב וגם חזק. כמספר רב ראו: ישעיה לא, א; ירמיה ה, ו; טו,ח; ל, יד; זכריה ח, כב; תהלים מ, יג; קלה, י; קלט, יז; משלי ז, כו. לביטוי לעוצמה ראו: בראשית כו, טז; תהלים קה, כד; דניאל ח, ח, כד; יא, כג. ראו מ"צ קדרי, מילון העברית המקראית: אוצר לשון המקרא מאל"ף ועד תי"ו, רמת-גן תשס"ו, עמ' 823. W.H. Schmidt, Exodus Neukirchen-Vluyn 1988, p. 19 
11 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῶν Αἰγυπτίων ταῖς μαίαις τῶν Εβραίων
12 כך רוב הפרשנים. ראו, בין השאר, נ' ליבוביץ, עיונים חדשים בספר שמות בעקבות פרשנינו הראשונים והאחרונים, ירושלים תשל"ח, 32-29; גרינברג (לעיל הערה 1), 27-26.
13 לביטוי זה השוו שמואל ב' ז, יא; מלכים א' ב, כד. להוראת 'עשה בתים' על רקע השפה האכדית ראו S. M. Paul, 'Exodus 1:21: "To Found a Family": A Biblical and Akkadian Idiom', in: Divrei Shalom: Collected Studies of Shalom M. Paul on the Bible and the Ancient Near East 1967-2005, Leiden and Boston 2005, pp. 177-180
14 שמות המיילדות אינם ראיית-נגד כי אין מניעה שמצרייה תקבל במקרא שם שמי. ותבוא לראיה אותה בת-פרעה, שזכתה בדברי הימים א' (ד, יח) לשם העברי התאופורי 'בִּתיה'. 
15  ראו בראשית מו, לד; מז, א-ו; יא; כז; שמות ח, יח; ט, כו; י, כב-כג. 
16 'לחַיות' פירושו להשאיר בחיים וגם לפעול באופן מכוון להגנה על החיים ראו: J. I. Durham, Exodus (WBC), Waco 1987, p. 11
17 בראשית כ, יא; מב, יח; דברים כה, יז-יח; יונה א, טז. וראו: ליבוביץ (לעיל, הערה 12), עמ' 32-33; גרינברג (לעיל, הערה 1), עמ' 31; דיוויס (לעיל הערה 1), עמ' 75; וכן:   N.M. Sarna, Exploring Exodus, New York 1987, pp. 25-26
18  ראו למשל ישעיה לה, ט; תהלים קד, כה.
19 בלשון חכמים, בארמית הגלילית ובסורית, המיילדת והיולדת מכונות 'חיה' או 'חיתא'. י' מאורי, תרגום הפשיטתא לתורה והפרשנות היהודית הקדומה, ירושלים תשנ"ה, עמ' 76; י' קוטשר, 'למילון המקראי', לשוננו,כ"א (תשי"ז), עמ' 251-252; G. R. Driver, 'Hebrew mothers (Exodus 1:19)', ZAW, 67 (1955), pp. 246-248
20 ש' מורג, 'עיונים ביחסי משמעות', ארץ ישראל,יד, ספר ח. א. גינזברג, ירושלים תשל"ח, עמ' 145.
21 בבראשית יד, יג; לט, יד, יז; מ, טו; שמ"א ד, ו, ט; יונה א, ט ועוד הרבה. 
22 ההצעה ש'ויעש להם בתים' פירושו שהמיילדות עשו להם [=לעם, לבני ישראל] בתים, אינה עומדת בפני הביקורת. ראו:J. E. Hogg, 'Exegetical Notes', The American Journal of Semitic Languages and Literatures, 41,4 (1925), pp. 267-270. 
23 י"ל לוי, פירושי התורה לרבינו לוי בן גרשום (רלב"ג), ב, ירושלים תשנ"ה, עמ' א. להשוואת האנושות לרמשים ראו חבקוק א, יד-טו. 
24  ראו: דברים כ, יד; כא, י-יד; מל"א יא, טו-טז.
25 ראו בראשית רבהמ, ו וכן מ"ד קאסוטו, ספר בראשית ומבנהו (תרגם מ"ע הרטום), ירושלים תש"ן, עמ' 258-260; י' זקוביץ וא' שנאן, אברם ושרי במצרים: בראשית י"ב 10-20 במקרא, בתרגומים העתיקים ובספרות היהודית הקדומה לסוגיה, ירושלים תשמ"ג, עמ' 139-140;M. Fishbane, 'Exodus 1-4 - The Prologue to the Exodus Cycle', Text and Texture, New York 1979, p. 76
26 'המן אמר: שוטה היה פרעה שאמר כל הבן היילוד היאורה תשליכוהו ולא היה יודע שהבנות נישאות לאנשים ופרות ורבות מהם. אני איני עושה כן אלא להשמיד להרוג ולאבד'. ויקרא רבהכז, יא וראו גם ילקוט שמעוניזכריה, רמז תקפג.
27 קדמוניות היהודים ב,ט, ב; בבלי סוטה יא, ע"א; יב ע"ב; סנהדרין קא, ע"א; שמות רבהא, לא ועוד. למבט אחר ראו א' שנאן, 'לידתו של משה רבנו בראי ספרות חז"ל', רימונים, 5 (תשנ"ז), עמ' 4-7. 
28 ; דעות מגוונות בנושא זה, וגם התייחסות לדמיונות בין סיפור הולדת משה לאגדה על הולדת סרגון מלך אכד, ראו אצל H. Gressmann, Mose und seine Zeit, Göttingen 1913; B. S. Childs, 'The Birth of Moses', JBL, 84 (1965), pp. 109-122; D. B. Redford, 'The Literary Motiv of the Exposed Child', Numen, 14 (1967), pp. 209-228; Ch. Isbell, 'Exodus 1-2 in the Context of Exodus1-14: Story Lines and Key Words', in: D. J. A. Clines & D. M. Gunn & A. J. Hauser (eds.), Art and Meaning: Rhetoric in Biblical Literature, Sheffield 1982, pp. 37-61; J. Cohen, The Origin and Evaluation of the Moses Nativity Story, Leiden 1983; N. M. Sarna, Exploring Exodus, New York 1987, pp. 267-268; J. Siebert - Hommes, 'Die Geburtsgeschichte des Mose innerhalb des Erzählungzusammenhangs von Exodus I und II', VT, 42 (1992), pp. 398-404.
29 ד' נוי, צורות ותכנים בסיפור העממי, ירושלים תשמ"ג, עמ' 217.
30 M. Cogan, 'A Technical Term for Exposure', JNES, 27 (1968), pp. 133-135
31 'ותשלח את אמתה. ר' יהודה ור' נחמיה: חד אמר ידה, וחד אמר: שפחתה' (סוטה יב, ע"ב). הנקדנים הכריעו – שפחתה, וניקדו אֲמָתה ולא אַמָּתה. 'אמה' במובן זרוע אינה מתועדת במקרא. 
32 נוסח המסורה: ותחמל עליו; תרגום השבעים: kai« e˙fei÷sato aujtouv hJ quga¿thr Faraw; התורה השומרונית:  ותחמל עליו בת-פרעה;  4QExodb : ותחמו]ל עליו בת-פרעה.
33 בהמשך נאמר 'ותקח האשה הילד ותניקהו' (ב, ט). לא נאמר 'ותניקהו לה' כי היא לא היניקה את הילד למען בת-פרעה אלא למענו, כדרך האמהות. 
34 וייס (לעיל, הערה 8), עמ' 298-307.
35 ראו: בראשית כד, נט; לה,ח; מלכים ב' יא, ב המקביל לדברי הימים ב' כב, יא.
36  ל'נתן שכר' בעסקאות ראו דברים כד, טו; יונה א, ג.
37 י' פלישמן, הורים וילדים במשפטי המזרח הקדום ובמשפט המקרא, ירושלים תשנ"ט, עמ' 60.
38  אף שאין במקרא חוקי אימוץ, קרוב לוודאי שהכוונה לכך. ראו שמואל ב' ז, יד המקביל לדברי הימים א' יז, יג; והשוו כח, ו; רות ד, טז-יז; אסתר ב, ז, טו.
39 ראו גיוונים של הנוסחה בבראשית ד, א, כה; לח, א-ה; שמואל א' א, כ; שמואל ב' יב, כד; ישעיה ח, ג; הושע א, ח-ט; רות ד, יג-יז; דברי הימים א' ז, כג.
40 א' רופא, 'אמו של משה ושפחתה לפי מגילת שמות מקומראן (4QExodb)', בית מקרא,מ (תשנ"ה), עמ' 197-202.
41 דמות האב מטושטשת ומחוקה. דיון מפורט על כך אצל  S. E. Loewenstamm, 'The Story of Moses' Birth', in: From Babylon to Canaan, Jerusalem 1992, pp. 201-221
42  ראו: שופטים ד, ט, יז-כג; ה, כד-כז; ט, נג-נד; שמואל ב', יא, כא; כ, טז-כב.

*פורסם במסכת - כתב עת למחקר יצירה והגות יהודית ז (תשס"ח), עמודים 28-9. עורכת ד"ר רבקה גולדברג 

ראו גם: לאה מזור, סיפור הולדת משה - הרצאה מצולמת











כי לעולם חסדו

$
0
0
דוד ברבי

  
שׁוּרָה מֵהַחֵצִי הַשֵּׁנִי.
מְעַט מִשְׁתַּתְּפִים.
הַשְּׁאָר מִתְגּוֹדְדִים,
בְּזוּגוֹת וּבִשְׁלָשׁוֹת.
מִפְגַּשׁ בְּנֵי דּוֹדִים,
מַאֲכָלִים מָסָרְתִּיִּים
כְּבָר עֻכְּלוּ.
עֲדַיִן יֵשׁ מִי שֶׁחוֹשֵׁב שֶׁיֵּשׁ אֱלֹהִים,
מַמְשִׁיךְ לָשִׁיר לוֹ שִׁירֵי הַלֵּל
הַלְלוּיָה.
חֵלֶק מִתְעַסְּקִים
עִם הָאֱלֹהִים הֶחָדָשׁ,
הַדּוֹר הַשְּׁלִישִׁי.

שִׂיא חָזְרָה מֵאֵירוֹפָּה
עִם שְׁלַל תְּמוּנוֹת מְעַנְיְנוֹת,
מַרְאָה לְשָׂרִית וּמְסַפֶּרֶת.
מֵרָב מְדַפְדֶּפֶת בָּאַיְפוֹן,
צוֹפִית שׁוֹלַחַת לִי מִסְרוֹן,
"מָתַי הוֹלְכִים לִישֹׁן?"
מְסָרִים מֵהַגָּדָה יְשָׁנָה
מְהַדְהֲדִים בְּרָאשִׁי.
הַאִם נָכוֹן כָּךְ לְהַמְשִׁיךְ
לְחַנֵּךְ דּוֹרוֹת שְׁלֵמִים?
הַאִם נָכוֹן כָּךְ לְהַמְשִׁיךְ לְקְרֹא
בְּתַאֲוַת שִׂנְאָה הִיסְטוֹרִית?
וּמֵהֵיכָן יָבוֹא הַשִּׁנּוּי?
לֹא אוּכַל לִהְיוֹת מְאֻחָד בְּשִׂנְאָה.
צילום: יגאל יששכרוב
דוד ברבי קורא מספרו 'חוויה מתקנת'
צילום: יגאל יששכרוב
לֹא אוּכַל לַחֲווֹת אֶת מַה שֶׁהָיָה.
הַאִם זֶהוּ חַג חֵרוּתֵנוּ, לִשְׂנֹא?
מַה יַגִּידוּ בְּכוֹרֵינוּ?
מַה יָחוּשׁוּ?
"עוּרוּ אַחִים חוּשׁוּ",
מַהֲרוּ לְתַקֵּן אֶת חֲוָיוֹת עֲתִידֵנוּ.
לֹא יִהְיוּ יוֹתֵר מְשׁוּחִים בְּשִׂנְאָה.
צֶבַע הַדָּם יִהְיֶה הַוֶּרֶד,
וְצֶבַע הַמַּיִם כָּחֹל.
וּבְכוֹרֵיהֶם וּבְכוֹרֵינוּ יָשׁוּטוּ
בְּמֶרְחָב שֶׁל אַהֲבָה
אֶחָד אֶת הַשֵּׁנִי. 

* מתוך: דוד ברבי, חוויה מתקנת, כריכה עימוד וצילום צופית ברבי, 
   תל אביב 2011, עמ' 50


 . 


'עבודת פרך' - צורות הפסק בשפה המדוברת

$
0
0
ד"ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית

יעל סיפרה שאת ליל הסדר היא תחגוג כמדי שנה עם הוריה המתגוררים בעין גֶּדי.
פסח שמח
אביה יערוך את הסדר ויברך ’
בורא פרי הגָּפן‘, והילדים יאזינו לסיפור על עבודת הפָּרך שעבדו בני ישראל במצרים. מה משותף לצירופים ’עין גֶּדי‘, ’פרי הגָּפן‘ ו‘עבודת הפָּרך‘? שבכולם משמשת צורת ההפסק במקום צורת ההקשר. גֶּדי (בסגול) במקום גְּדי (בשוא), גָּפן (בקמץ) במקום גֶּפן (בסגול), ופָּרך (בקמץ) במקום פֶּרך (בסגול). צורות ההפסק מופיעות במקרא במקומות שבהם נהוג להפסיק בקריאה, בסוף פסוק או במילה עם אתנח. לעיתים גם עם טעמים בעלי כוח הפסק חלש יותר. במצבים כאלה ניקוד המילה עשוי להשתנות. בשמות ממשקל הסגוליים מתחלף לרוב הסגול הראשון בקמץ. במובאות מן המקרא, המשובצות תדיר בעברית בת ימינו, משמשת לעיתים צורת ההפסק המקראית. וכך נהוג לומר ’חנם אין כָּסף‘ (במקום: כֶּסף) בעקבות חוק האמה שבספר שמות, ’כבד את אביך ואת אמֶך‘ (במקום: אמְך) בעקבות הציווי בעשרת הדיברות, ו‘באו מים עד נָפש‘ (במקום: נֶפש) בעקבות מזמור סט בתהלים.

המלחמה הראשונה והעלומה של ישראל ומזמור ס"ח בתהלים

$
0
0
פרופ' ישראל קנוהל, האוניברסיטה העברית

המלחמה הראשונה של ישראל העתיק, זאת שהתנהלה לפני 3220 שנה,
פרופ' ישראל קנוהל
ב-1210 לפני-הספירה לערך, היא הפרק העלום ביותר בהיסטוריה שלנו, פרשיה נשכחת בקורות עם ישראל. בחיבורי הפרוזה וההיסטוריוגרפיה שבמקרא שנכתבו במאה ה-8-7 לפני-הספירה, כ-500 שנה ויותר מאז אותה מלחמה, היא אינה נזכרת כלל. כנראה משום שמחברי הכתבים הללו פשוט שכחו שבעבר הרחוק ארץ-ישראל הייתה תחת שלטון האימפריה המצרית-פרעונית . מנגד – למלחמה ההיא, יש תיעוד קצר, בסגנון שירי, מן הצד המצרי. בתיעוד זה, לראשונה, שליט נכרי, הכריז קבל עם, כי עלה בידיו לחסל את ישראל. ההכרזה הזאת חקוקה במצבת זיכרון שהקים מלך מצרים, פרעה מרנפתח, כדי לחגוג את ניצחונותיו הצבאיים. המצבה, אבן ענקית (בגובה של יותר מ-3 מטרים) נמצאת היום במוזיאון בקהיר. היא נתגלתה ב-1896 בחפירות שביצע ארכיאולוג בריטי. על המצבה המפורסמת הופיע לראשונה המלה "ישראל" – בכתב החרטומים, ההירוגליפים המצרי הקדום וזו הפעם הראשונה ששם הזה הופיע מחוץ למקרא. משום כך מכונה מצבה זו בשם "מצבת ישראל"
מרנפתח היה הרביעי בשושלת ה-19 של הפרעונים, בנו של רעמסס השני שהקים את עיר הבירה החדשה וקראה על-שמו, פי-רעמסס, היא העיר רעמסס שעל פי המסופר במקרא הוקמה בידי בני ישראל. מרנפתח עלה על כס המלכות, והוא כבר כבן שישים שנה והוא משל במצרים עשר שנים. על המצבה מתוארים בסגנון שירי מתפאר, ניצחונותיו של מרנפתח בשדה המערכה: "שמחה רבה למצרים... יספרו על הניצחונות אשר ניצח מרנפתח... עד מה אהוב הוא השליט המנצח, עד מה גדול המלך בין האלים... נבוזה כנען, נשבתה אשקלון, נלכדה גזר... ינועם הייתה לאין... ישראל חרב אין זרע לו".

לדעתי יש התייחסות למלחמה זו גם בשירה המקראית העתיקה, במזמור ס"ח בספר תהלים. אמנם מזמור זה מיוחס עתה לדוד אך ייחוס זה כמו גם אזכורה של ירושלים באחד הפסוקים, הן פרי התערבותו של עורך מאוחר. כנראה שמזמור זה הוא היצירה המקראית הקדומה ביותר במקרא. להערכתי מזמור זה – הקשה ביותר לפרשנות בכל ספר תהלים – נכתב סמוך-מאד למלחמה הראשונה עם המצרים ובהשראת האירועים שהתרחשו בה.

מזמור ס"ח הוא מזמור חידתי שבו מופיעות מלים יחידאיות במקרא, עם שפע של ביטויים ודימויים סתומים, וצורות לשון ארכאיות מאד, מה שעושה את ביאורו למשימה מורכבת מאד בידי הפרשנים. השאלה הנשאלת היא מהי המלחמה שעליה כתב מחבר מזמור ס"ח את המלים: 'יקום אלוהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו לפניו'. מיהם האויבים? והיכן התחוללה המערכה? האומות היחידות ששמן נזכר במפורש במזמור הן מצרים וגרורתה כוש (סח:לב). גם בפסוק שלפני כן נזכרת מצרים הפעם בכינוי 'חית קנה' המשקף את קני הסוף שסביב הנילוס. אנו יכולים אפוא לקבוע שמצרים היא האויב שעל המלחמה עימו מסופר במזמור זה?

היכן התרחש הקרב? המלחמה הראשונה הזאת עם המצרים לא התנהלה בסיני, גם לא בנגב בגבול ארץ-ישראל ומצרים. על פי האמור במזמור התרחש הקרב ליד הר צלמון והר בשן (סח:טו–טז). מכאן שהמערכה התנהלה ככל הנראה בשטח המישורי שבדרום רמת הגולן או בחורן הסמוך לו. דבר זה תואם את המסלול המתואר במצבת מרנפתח. על פי הכתוב שם צבא מרנפתח עלה צפונה דרך אשקלון, גזר (בדרך לירושלים של ימינו), חצה את הירדן והמשיך לינועם, ישוב שהיה ככל הנראה על גדות הירמוך. וכאן מצפון לירמוך, באזור מישורי, החלה הלחימה בישראלים. הצבא של מרנפתח יצא למסע הלחימה הזה כדי לבסס את שלטון האימפריה המצרית בכנען שכן משנודע ליושבי הארצות המשועבדות למצרים כי רעמסס השני מת, היו מהם שמרדו וסירבו להמשיך ולשלם מסים

נראה כי כל השבטים הישראלים ישבו באותה עת ברמת הגולן או בסמוך לה. הם היו נוודים ורועי צאן ולא מתיישבי קבע. מרנפתח מתפאר ואומר כי השמיד את ישראל ולא הותיר לו זרע, אבל זו הרי איננה האמת שהרי אנחנו קיימים גם עתה. הישראלים החזיקו מעמד כנגד הצבא המצרי. מהמזמור ניתן להבין שהישראלים ראו את תוצאות מאבקם כנגד המצרים כניצחון. נראה אם כן, שתוצאות המלחמה ההיא היו שקולות ולכן כל צד היה יכול לטעון לניצחונו. ההישג הישראלי היה בכך שלוחמים של שבטים קטנים החזיקו מעמד והפגינו יכולת לחימה נגד צבא אימפריאלי. עצם העמידה מולו נחשבה כניצחון מרשים. מה עוד שזו הייתה לחימת גרילה ורגלים (השתמשו בחרבות, כידונים, חץ-וקשת) מול הצבא המצרי הגדול שהשתמש כבר במרכבות.

אפשר להבין מתוך מזמור ס"ח שקבוצת השבטים הישראלית ראו במאבקם מלחמת-שחרור מהשלטון האימפריאלי המצרי והמזמור הוא אם כן מעין הכרזת העצמאות הראשונה של ישראל. אם עד עתה הם היו צריכים להעלות מס כבד למצרים, מס ששולם ב"רצי כסף" כלומר חתיכות של מתכת הכסף (ראו סח:לא). בעקבות ההישג במלחמה ההיא, מבטא מחבר המזמור את ציפייתו כי עתה המצרים הם שישלחו "חשמנים" – סחורות יקרות – לאלוהי ישראל (סח:לב).

זמן לא רב לאחר המלחמה, ירדו השבטים הישראלים הללו דרומה, עברו דרך הגלעד והגיעו לאזור שבין שכם לירושלים. כאן החלה ההתנחלות הראשונה של שבטי ישראל על גב ההר. התישבות זו מתוארכת למאה ה-12 לפנה"ס. מצרים נחלשה והשבטים הרגישו עצמם בטוחים-דיים כדי להתיישב במקום חדש.

מתוך מזמור ס"ח עולה שהישראלים הקדומים כבר האמינו באל אחד, אבל הם כינו אותו בשמות שונים המייצגים אלוהויות שונות שעתה אוחדו והפכו לישות דתית אחת. בין השאר נזכר כאן השם 'סיני' כשמו של האל (ראו סח:ט, יח). לשם "סיני" אין במזמור זה כל קשר לחצי האי סיני, אלא לאל 'סין' – שהיה שמו של האל הראשי של העיר חרן. חרן, שמעבר לנהר פרת, היום דרום טורקיה, היא העיר שממנה הגיעו על פי המסורת המקראית אבות ישראל.

,בספרי "מאין באנו: הצופן הגנטי של התנ"ך" העליתי את ההשערה כי הקבוצה הראשית של ראשוני השבטים הישראלים הנודדים שהגיעו לארץ (קבוצה המיוצגת במקרא על ידי דמויותיהם של אברהם ויעקב) באה מחרן. הממצא העולה מכתובת מרנפתח וממזמור ס"ח על פיו ישבו שבטי ישראל באזור הגולן עולה בקנה אחד עם השערה זו. הם הדרימו מחרן ובאופן טבעי האזור הראשון אליו הגיעו בכנען היה רמת הגולן. נראה כי הם שהו באזור זה כרועים מגדלי צאן במשך כמה עשרות שנים. כאן כאמור, התנהלה אותה מלחמה ראשונה ונשכחת, בתקופה שבה החל למעשה ישראל, את דרכו הייחודית כעם על במת ההיסטוריה העולמית.

 הגירסה המלאה:
ישראל קנוהל, 'מלחמת ישראל-מצרים הראשונה: פרק עלום בהיסטוריה המקראית', תכלת 39 (2010), עמ' 59-79
ניתן לקרוא את המאמר באתר של 'תכלת' (מרכז שלם)
www.tchelet.org.il
בדצמבר 2012 הופיע המאמר הבא:




המספרים הסודיים של התנ"ך ותעלומת יציאת מצרים - ראיון עם פרופ' קנוהל

$
0
0
ד"ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית

* לרגל חג הפסח תשע"ד, הממשמש ובא, הנה הראיון עם פרופ' ישראל קנוהל שערכתי ב-2012 עם הופעת ספרו 'השם'. 

פרופ' ישראל קנוהל
פרופ‘ ישראל קנוהל, הופעת ספרך החדש, ’השם - המספרים הסודיים של התנ"ך ותעלומת יציאת מצרים‘ (הוצאת דביר 2012), היא הזדמנות נעימה לשוחח אתך על מחקריך. 
הופעת ’השם‘ עוררה התעניינות עצומה בציבור וכל כלי התקשורת, כמדומני, סיקרו אותה. קולך נשמע בראיונות ברדיו, בטלוויזיה ובעתונות הכתובה, ומוסף העתון הנפוץ במדינה אף הקדיש לה כתבה נרחבת במיוחד. איך אתה מסביר את ההתעניינות הסוחפת הזאת? 
הספר יצא ערב הפסח ויש בו תיאוריה חדשנית לגבי יציאת מצרים. נדמה לי שזו הייתה הסיבה להתענינות התקשורתית.

מדוע הענקת לספרך את השם המצמרר, ’השם‘?
הרעיון היה של המו"ל ולא שלי.

כותרת המשנה של ספרך, ’המספרים הסודיים של התנ"ך ותעלומת יציאת מצרים‘, מעוררת ציפיה למותחן בלשי מסוג צופן דה וינצ'י של דן בראון, שהיה כידוע לרב מכר בינלאומי. חובבי ההרפתקאות המיסטיות בתחום הדת בוודאי ייתענגו על מילים וצירופים כמו צופן, תעלומה, סודות עתיקים, ארועים דרמטיים וסודות גנוזים, המופיעים תדיר בספרך. מכאן השאלה הבלתי נמנעת: לאיזה קהל יעד כיוונת את ספרך?
כיוונתי את ספרי בעיקר לקהל הרחב. אני מפרסם עכשיו כמה מאמרים מחקריים בנושא זה (הראשון יצא לאור זה עתה בכתב העת vetus testamentum ואני מקווה בבא העת לכתוב ספר מדעי רחב יותר בשפה האנגלית). לכל אורך פעילותי המדעית הקפדתי לשלב כתיבה מחקרית "כבדה" עם כתיבה עממית יותר. אני חושב שהחוקרים בכלל וחוקרי המקרא בפרט, צריכים להשתדל לצאת ממגדל השן האקדמי ולשתף את הציבור הרחב בפרי עבודתם המדעית.

אתה טוען בספר שגילית תבניות ספרותיות סמליות הגנוזות במספרי הצלעות ובמספרי המילים של שירות מקראיות. התבניות נוצקו לצורך דתי - ייצוג השם המפורש יהו-ה, בדרך של גימטריה. הגימטריה ידועה ככלי פרשני בדברי התנאים וכן בתלמוד במדרשים ובקבלה. האם מהמסורת הארוכה הזאת שאבת את רעיון הגימטריה שבספרך
בספרי וגם במאמר המחקרי שהזכרתי לעיל הצגתי שתי אפשרויות שונות להבנת התבניות המספריות אותן חשפתי: האחת קשורה לשמש וללוח השנה השמשי שיש בו 52 שבועות (ומכאן השימוש בתבניות המספריות של 52 ו 26 ) או גימטריה של השם המפןרש שערכו המספרי הוא 26 . מתוך שיקולים שונים אותם הצגתי בספרי הכרעתי לצד האפשרות השנייה. הגימטריה מוכרת לנו הן מן העולם היווני הקלאסי והן מספרות חז"ל. אם אכן התבניות המספריות הללו מייצגות גימטריה הרי שיש לפנינו שימוש קדום יותר של גימטריה בעידן המקראי. אולם, ייתכן שדווקא הפירוש הראשון המקשר את התבניות המספריות ללוח השמשי ולא לגימטריה הוא הנכון.

האם אתה זוכר את הרגע שבו גילית שהארכיטקטורה של השירות שחקרת נועדה לסמל את הערכים המספריים של אותיות השם המפורש?
עבורי הרגע המלהיב היה דווקא בגילוי המבנה המספרי המשוכלל של מזמור ס"חשאינו קשור בגימטריה אלא במספר 70.

מדוע יש לייצג את השם המפורש באמצעות צופן כאשר הוא מופיע באותו טקסט ממש בגלוי? למשל, במזמור ס“ח מופיע השם המפורש במפורש שלוש פעמים (בפסוקים 17, 21, 27), אז מה צורך בהצפנתו בדרכים מסובכות?
אני מניח שלתבניות המספריות בשירה המקראית היה תפקיד כפול: מצד אחד הן היו אמצעי שעשוי היה לסייע בשמירה מדוייקת של נוסח השירה. במיוחד אם מדובר במסירה על פה. הידיעה שבחלק מסוים, למשל בפסקת החתימה של השירה של ברכת משה (דברים ל"ג 29-27), יש 52 מילים היא אמצעי המסייע לזכרון ולמסירה מדויקת. מצד שני הבחירה במספר 52 דווקא ולא במספר אחר בוודאי כרוכה בסמליות מסוימת של מספר זה: אם משום שהוא מציין ערך מספרי כפול של אותיות השם המפורש או כאמור לחילופין בזיקה לשנת החמה (בהקשר זה יש לזכור את ההיגד בראש שירה זו "ה' מסיני בא וזרח משעיר למו"). 

אתה טוען שראשוני הישראלים ייצגו את השמות האלוהיים באמצעות הערכים המספריים של אותיות השם האלוהי, ושערכים אלה הובעו במספרי הצלעות והמילים של השירות המקראיות. בתהלים ס“ח אתה מונה את הצלעות על פי פוקלמן (למעט פסוק 9). בביליה הבראיקה יש חלוקת צלעות  שונה (בפסוקים 4, 13, 15, 16, 17, 18 ועוד). מנין לנו שהחלוקה לצלעות של פוקלמן היא זו שתואמת את הכוונה של בעל(י) המזמור? אולי הם חשבו על חלוקה לצלעות כמו זו שבביליה הבראיקה או על חלוקת צלעות אחרת?
הלכתי בעקבות פוקלמן כי חלוקת הצלעות שלו בתהלים נראית בעיני בדרך כלל נכונה יותר. כך למשל בביבליה הבראיקה המילה "סלה" מוצגת באופן שיטתי כצלע נפרדת ולדעתי זו היא טעות.

הטענה בדבר הערך המספרי של האותיות מסתמכת על שתי דרכי חישוב: על פי גימטריה ועל פי שיטה אחרת שבה כל האותיות מקבלות ערך מספרי שבין אחת לתשע. לפי השיטה הראשונה השם המפורש מיוצג במספר 26, ועל פי השנייה - במספר 17. אתה טוען שהמספרים 17, 26 ו-52 (כפולה של 26) הם מספרי מפתח בברכת משה ובחלק מהמזמור בחבקוק. למה שייעשה שימוש בשתי שיטות מספריות באותו טקסט עצמו? 
שתי השיטות הן שיטות של גימטריה ושתיהן נהגו בעולם היווני הקלאסי זו בצד זו.

מניין לנו שמספר 26 חייב ליצג דווקא את השם המפורש? אולי 26 הוא פעמיים ’אהבה‘ (אהבה = 13) והוא בא לבטא את אהבת המאמין לאלוהיו?
כפי שהדגמתי לעיתים התבנית המספרית של 26 מילים באה בפסקה בה יש התיחסות מפורשת לשם המפורש. כך למשל פסקת הפתיחה של שירת האזינו (דברים ל"ב 3-1) מסתיימת במילים "כי שם יהו-ה אקרא, הבו גדל לאלהינו". מניין המילים בפסקה זו הוא 26 ודבר זה עשוי לחזק את הסברה כי המספר 26 קשור בשם אליו מתייחסים כאן במפורש: "כי שם יהו-ה אקרא". 

אתה מרבה לדבר על האל סיני. מיהו האל הזה וכיצד נקשרת אליו שיטת סימול שמות האלוהים בערכים מספריים?
השם סיני מופיע בבירור כשם אלוהי בתהלים ס“ח 18 וזאת בהקבלה לשם "אדני":  ”אדני בם – סיני בקדש“. אני סבור שהשם סיני, הדומה בצורתו לשמות "שדי" ו"אדוני", הוא גלגולו של אל הירח המסופוטמי "סין" שמרכזי הפולחן המובהקים שלו היו בערים אור וחרן שאת שתיהן קושר המקרא בסיפור קורותיהם של האבות. את האל סין נהגו כבר מקדמת דנא לסמל ואף לכתוב באמצעות המספר 30. ככל הנראה משום שהחודש הירחי הוא בן 30 יום.

האם התובנות החדשות שלך ביחס למוצאו של עם ישראל עולות בקנה אחד עם ההצעות שהעלית בספרך הקודם, מאין באנו - הצופן הגנטי של התנ"ך (2008)?
כפי שכבר שערתי בספרי מאין באנו, אני סבור גם עתה כי הקבוצה העיקרית של הישראלים הראשונים הגיעה מחרן וכי אחר שהתישבה בארץ התמזגו בתוכה גם יסודות מקומיים כנעניים. השינוי הוא ביחס לסיפור יציאת מצרים. בספרי הקודם שיערתי כי הגרעין ההיסטורי של סיפור יציאת מצרים קשור בקבוצה של לויים שיצאו ממצרים בהנהגת משה. בספרי הנוכחי אני מציע שיסוד מסורת הגאולה משעבוד מצרים בהתנסותם של ראשוני הישראלים בכנען שנחלצו משעבוד לאימפריה המצרית בסוף המאה ה-13 לפנה"ס.

מתוך עיוניך בתהלים ס“ח ובמקורות נוספים, הגעת למסקנה שעל פי המזמור בני ישראל היו משועבדים למצרים, אך לא במצרים אלא ברמת הגולן ושההר הקדוש לבני ישראל היה הר החרמון. מדוע אתה סבור שזו מסורת אמינה מבחינה היסטורית ולא עוד מסורת אידאולוגית בשלל המסורות המקראיות על ראשית ישראל?
ההשקפות של מזמור ס"ח מיוחדות וחריגות כל כך (למשל התפיסה שהחרמון הוא מקום  שכינתו הנצחית של האל) כך שהן נושאות חותם של מקוריות ארכאית ולא של עיבוד אידאולוגי מאוחר.

אתה מצביע על זיקה בין המהפך האמוני שחולל פרעה אחנתון לבין שורשי אמונת ישראל. איך הלווים ומשה יכלו ללמוד את התיאולוגיה האחנתונית כשידוע לנו שהמהפך האמוני של אחנתון שרד לא יותר מ-15 שנה, ושהבאים אחריו מחקו ממנו כל זכר?
כפי שהראו האגיפטולוגים ובראשם יאן אסמן, אף שדת אחנתון אכן נעלמה אחר זמן קצר, היא הטביעה חותם עמוק על השלב הבא של הדת המצרית המכונה בשם: הדת הרעמססית. בדת הרעמססית יש נטיה להכליל את האלים הרבים בתוך דמותו של האל הראשי אמון-רע. נטייה זו שאסמן מכנה אותה "מונותיאיזם אינקלוסיבי" בוודאי התפתחה בהשראתו של אחנתון. בספרי החדש טענתי כי התפיסה התיאולוגית המתגלה במזמור ס"ח גם היא תפיסה אינקלוסיבית המזהה את מכלול האלים כדמות אחת - אלהים. כך אומר מחבר המזמור "סלו לרוכב בערבות ביה שמו" (פס‘ 5). הוא מזהה כאן את הרוכב בערבות, דהיינו האל בעל רוכב העננים (באוגרית: רכב ערפת) עם "יה". באותו אופן יש לדעתי להבין את ההיגד "מפני אלהים זה סיני" (פס‘ 9). לפי סברתי במילים "אלהים זה סיני" יש זיהוי של האל סין-סיני עם אלהים.

העולם האקדמי בנוי חוגים-חוגים מדורים-מדורים. לאור מציאות רבת שנים זו יהיו בוודאי שיטענו שאת שאלת האמינות ההיסטורית צריכים לחקור ההיסטוריונים במתודות המקובלות בדיסציפלינה שלהם, ולא חוקרי מקרא. מה תשיב להם?
אני חושב שזו חלוקה מלאכותית ומופרכת. אני עצמי למדתי בעת לימודי לתואר ראשון ושני כעשרה קורסים בחוג לתולדות ישראל. לעומת זאת למדתי בכל מהלך לימודי באוניברסיטה רק שלושה קורסים בחוג למקרא. כך שאפשר לומר שבאופן פורמלי אני בהכשרתי האקדמית היסטוריון ולא חוקר מקרא.

איך קורה שאדם המגדיר את עצמו כאדם דתי-אותודוקסי מציג תיאוריה על ראשית ישראל הסוטה במובהק ממסורת יציאת מצרים שהיא כל כך דומיננטית בתורה?
כבר הורה לנו רבי אברהם בן עזרא כי על הפרשן לבקש בראש ובראשונה את האמת כפי הבנתו ושכלו.

האם אתה מאמין במעמד הר סיני ובתורה מן השמים?
אישי ומורכב. 

מה היית מגדיר כהישג המחקרי החשוב ביותר שלך עד כה?
אני חושב שההישג החשוב ביותר שהשגתי עד כה הוא שינוי המוסכמות שרווחו במחקר ביחס למקורות הכהניים P  ו-H. החידושים שלי בתחום זה היו לצנינים בעיניהם של חוקרים לא מעטים. אף על פי כן התקבלה דעתי ה"מהפכנית" בדבר קדימתו של מקור P  ביחס למקור H כמעט על דעת כל חוקרי המקור הכוהני בעולם. אני מרגיש שאני עתה בתחילתה של תגלית דומה מבחינת חשיבותה המחקרית. להבחנה בדבר קיומם של מבנים ספרותיים-מספריים בשירה המקראית העתיקה תהיינה לפי הערכתי השלכות מפליגות לגבי הבנת ראשית היצירה המקראית והולדת האמונה המקראית. אני מרגיש שאני רק בראשית הדרך בתחום זה אך אני מקווה שאזכה להשלים את המלאכה.

את דרכך המדעית התחלת בחקר התלמוד. מתי החלטת לעבור לחקר המקרא? מה גרם לכך?
הייתי דוקטורנט בתלמוד ובאופן אקראי הגעתי להתעניין במחקר הספרות הכהנית וגיליתי את התגלית שתוארה לעיל. בסופו של דבר החלטתי לנטוש את הדוקטורט שכתבתי על התלמוד הירושלמי ולהתמסר לחקר המקורות בתורה.

האם יש לך תחביבים? 
ספרות יפה, קולנוע, טיולים.

תודה רבה לך, פרופ' קנוהל, על דבריך. 

ולסיום כמה מילים על המחבר:
פרופסור ישראל קנוהל מופקד על הקתדרא למקרא ע"ש יחזקאל קויפמן באוניברסיטה העברית. כמו כן לימד כמרצה אורח באוניברסיטאות ברקלי, סטנפורד ושיקגו.
פירסם מחקרים רבים. ספרו "מקדש הדממה" (הוצאת מאגנס, תשנ"ג), זכה בפרס שקופ לחקר המקרא. ספרו "בעקבות המשיח" (הוצאת שוקן תש"ס) התפרסם בשמונה שפות. כמו כן חיבר את הספר רב-המכר "מאין באנו" (הוצאת דביר 2008).

ראו גם: המלחמה הראשונה והעלומה של ישראל ומזמור ס"ח בתהילים

בכמה מכות הוכו המצרים?

$
0
0
ג'ון מרטין, המכה השביעית
אם ישאל השואל: בכמה מכות הוכו המצרים? עשוי הנשאל להיעלב, שהרי כל ילדה וילד יודעים את התשובה המסופרת בתורה - עשר מכות (שמות ז-יא). והנה, השקפה שונה עולה מן המזמורים ההיסטוריים שבספר תהילים, המונים את מכות מצרים (עח, מד-נא; קה, כח-לו). בשני המזמורים מניין המכות הוא שבע, שאף הוא, כמו המספר עשר, מספר של שלימות. 

במזמור עח, המציג את כפיות הטובה של עם ישראל נוכח חסדי אלוהיו עמו, נזכרות המכות כחלק מחסדים אלה. המכות נחלקות במזמור זה לשלושה צמדים ולמכה שביעית בודדת. שתי המכות הראשונות, מכת הדם ומכת הערוב-צפרדע (פסוקים מד-מה), עניינן בשתייה ובאכילה: המכה הראשונה הביאה לכך שהמצרים לא יכלו לשתות (’ויהפוך לדם יאוריהם / ונוזליהם בל ישתיון‘), ואילו המכה השנייה עיקרה במצרים הנאכלים על ידי הערוב (’וישלח בהם ערוב ויאכלם‘). הצמידות בין בנות הזוג השני, הארבה והברד (פסוקים מו-מז), מובהקת יותר: שתי מכות אלה הביאו להשחתת היבול. כל מכה ומכה מזכירה פעמיים את היבול הנשחת. במכת הארבה: ’ויתן לחסיל יבולם / ויגיעם לארבה‘, ובמכת הברד אף מזהה המשורר את היבול הנשחת בסוגים מסוימים של צמחים: ’יהרוג בברד גפנם / ושקמותם בחנמל‘. הצמד השלישי (פסוקים מח-נ) עניינו בשתי מכות של דֶבר, דבר בבהמה ודבר באדם. פתיחת הצמד במילים ’לדבר הסגיר‘ יוצרים מסגרת ספרותית נאה לשתי מכות אלה. מכת הדבר באדם, הנזכרת בסיומו של הצמד השלישי, משמשת כמעבר הולם למכת השיא, השביעית, מכת המוות הפוגעת ב‘כל בכור במצרים‘ (פסוק נא). 
מזמור קה מספר בנפלאות ה‘ עם עמו, מימי האבות ועד להנחלת הארץ לבני ישראל. נפלאות אלה נועדו לעורר את העם לשמירת המצוות (פסוק מה), וביניהן נמנות שבע מכות מצרים שעוררו את המצרים לשלח את ישראל. אף כאן נחלקות שבע המכות לשלושה צמדים ולמכת שיא, שביעית. צמד המכות הראשונות (פסוקים כח-כט) מציין הפיכות בטבע: הפיכת האור לחושך והפיכת המים לדם. הצמד הבא (פסוקים ל-לא) עניינו בבעלי חיים המציקים למצרים, בלא לגרום לנזק של ממש: ’שרץ ארצם צפרדעים / בחדרי מלכיהם: אמר ויבא ערוב / כינים בכל גבולם‘. בצמד השלישי (פסוקים לב-לה) יש משום מפנה והחרפה. נזקם של הברד והארבה הוא ניכר, ופגיעתן של שתי המכות ביבול היא קשה: ’נתן גשמיהם ברד / אש להבות בארצם: ויך גפנם ותאנתם / וישבר עץ גבולם: אמר ויבא ארבה / וילק ואין מספר: ויאכל כל עשב בארצם / ויאכל פרי אדמתם‘. ההחמרה בצמד השלישי מתבטאת גם באורך התיאור, המגיע לכדי ממדיהם של שני הצמדים הראשונים גם יחד. החמור בנזקים הוא, כמובן, במכת השיא, השביעית, מכת הבכורות (’ויך כל בכור בארצם‘ [פסוק לו]). מכת הבכורות סוגרת אפוא את שלושת מנייני המכות שבמקרא, השונים במספרן ובסדרן של המכות - עשר המכות שבתורה ושבע המכות הנזכרות בשני מזמורי תהלים. 

מתוך: א' שנאן (עורך), י' זקוביץ וד' פרוינד, נהרדעה - דפי פרשת השבוע של האוניברסיטה העברית בירושלים, וארא (תשס"א 2001)

התמונה: 
Martin John, The Seventh Plague (Old testament bible story, "plague of hail and fire", Exodus 9:13-35), Oil on canvas 44.1 x 214 cm, Museum of Fine 
Arts, Leona R. Beal Gallery (European Art 1800–1870), USA
ג'ון מרטין, המכה השביעית ’ויהי ברד ואש מתלקחת בתוך הברד‘ (שמות ט, כד)

משולש

$
0
0
אביחי קמחי
בזקנתם

מְשֻׁלָּשׁ
בְּזִקְנָתָם הָיְתָה לֵאָה נָאָה מֵרָחֵל
נַפְשָׁהּ הַיָּפָה הִשְׁתַּקְּפָה בְּפָנֶיהָ
יַעֲקֹב אָהַב אֶת שְׁתֵּיהֶן
וְשְׁלוֹשׁתָּם הִתְיַסְּרוּ


אביחי קמחי (יליד 1963), משורר, סגן יו"ר אגודת הסופרים העבריים, 
חבר מיסד בהנהלת עמותת 'תעצומות למבריאים מסרטן'. סא"ל (מיל), מוסמך האוניברסיטה במגמה לשלטון מקומי ומנהל ציבורי במסלול מחקרי (תזה) (2002) ובעל תואר ראשון בכלכלה ולוגיסטיקה בהצטיינות. במאי 2009 חלה בסרטן ריאות מפושט עם גרורות למוח, הרופאים קצבו חייו לחודש כיום נמצא במעקב בלבד. במאי 2012 – יזם וערך את כנס המשוררים הראשון בכנסת ישראל
ספריו: 'רשימון סרטן' – סיפורת אוטוביוגרפית (צור אות 2011), 'ללכת' - ספר שירה (צור אות 2012)  'לנווט לבד בחושך' – ספר שירה ( הוצאת כרמל ועמדה 2013).

חוגגים פסח עם רשות העתיקות

$
0
0
צילום: מירב שי, באדיבות רשות העתיקות
המרכזים הארכיאולוגיים-חינוכיים של רשות העתיקות יפעילו במהלך הפסח. הפעילויות החוויתיות חושפות את המשתתפים לעולם הממצאים העשיר שנתגלה בחפירות ארכיאולוגיות ברחבי הארץסדנאות בנושאים הקשורים בארכיאולוגיה:
* מצרים העתיקה מתעוררת לחיים – סדנאות יצירה
ללא תשלום בקניון רננים ברעננה
17-16.4, 19:00-16:00 ברחבה שמול חנות סטימצקי
יצירת דגם אישי מניר פפירוס, היכרות עם תעשיית היופי המצרית וצמחי התבלין האופייניים ויצירת בקבוקון בושם או שקיק ריחני  אישי.

* ארכיאולוגים ליום אחד – חפירות ארכיאולוגיות וסיורים עם רשות העתיקות בחורבת בורגין שבפארק עדולםבשפלת יהודהימים ב' 7/4 וד' 16.4, בשעות 13:30-9:30. עלות: 20 ₪ למשתתףהפעילות מגילאי 6 ומעלה. מס' המקומות מוגבל.
הילדים והמבוגרים יוזמנו לזחול במחילות מסתור מימי הבית השני, לחפור במערכת תת קרקעיתלשטוף חרסים ולהכיר את הממצא שהתגלה בחפירה.

דואר נע – אני מאת כרמל פרנקל

$
0
0
כרמל פרנקל, דואר נע – אני

הוצאת גוונים
את הספר הזה התחלתי לכתוב כבר בכיתה ה'. לא ידעתי בדיוק איך הוא ייראה ומה ייכתב בו, אבל ידעתי כבר באוטובוס ביום שלישי בדרך לפעולה, שאכתוב ספר. אפילו הצעתי לחברה שתהיה העורכת שלי. 
אין לי מושג איך ידעתי מהו עורך, ואיך היה לי האומץ לקום ולשתף חברה בחלום חיי. אבל כך זה התחיל. 
מאז, כמו כל חלום, הוא ליווה אותי לכל מקום. חלפו השנים ואני השתניתי. אבל בכל רגע נתון עוטפות אותי מחברותיי. אנשים באו והלכו, טסו, נסעו נעלמו מחיי או מביטים עלינו מלמעלה. אבל תמיד, ללא ידיעתם, הם זכו למכתב ממני. מכתב פרידה, מכתב לשלום, או סתם מכתב כדי לשאול מה שלומם, או מתי הם יגיעו לביקור. מהמכתבים האלה, שמרבית האנשים לא קיבלו מעולם, מורכב הספר שלי.

מבלי להתכוון, כמעט בכל אחד מהקטעים יש איזכור לספר הספרים, או לספר קודש אחר שמצא את דרכו אל לבי עם השנים. כחובבי תנ"ך, השפה העברית או פשוט כאנשים שיצא להם לאהוב פעם מישהו עד כאב - אולי תמצאו בספרי עניין. 
אנצל את ההזדמנות לחזק אתכם, אנשי החינוך ואוהבי ספר הספרים, אשר כותבים בין הפסקה לשיעור, או את אלו הטורחים ופותחים את המחברת שליד המיטה, אחרי שסיימו להכין באשמורת ראשונה דף עבודה שימצא את מותו יום אחד על רצפת הכיתה. 
המשיכו לכתוב ואל תתנו לבעיות משמעת, לשיעור גרוע, לשיחה מופלאה עם תלמיד, לעוד טיול שנתי או ישיבת צוות עמוסה, לעצור את זרם הכתיבה. אולי הוא השומר עלינו שפויים, ומאפשר לנו לקום כל בוקר לעבודת הבורא, למלאכת החינוך, או לשתיהן גם יחד. 

דואר נע – אני/  כרמל פרנקל, הוצאת "גוונים". 

חסד תהלים

$
0
0
אביבה גולן
אביבה גולן

 חֶסֶד תְּהִלִּים               
בעקבות תהלים קכ"ב, ז; תהלים קי"ח, יט

פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם
שִׁירִי קוֹרֵא תְּפִלָּה
פִּתְחוּ לִי מְבוֹאוֹת עוֹלָם
אָבוֹא בָּם אוֹדֶה יָהּ


בְּזֹהַר רְקִיעִיםנִלְפֶּתֶת
בֵּין צִלְלֵי הַזְּמַן
עֶרְגָּתִי אֶל עַל נוֹסֶקֶת
נֶעֱתָר הַשַּׁחַר נֶאֱמַן

עֲלָטָה נִפְרֶדֶת נָמָה
נְמוֹגִים קִסְמֵי הָאֹפֶל 
שָׁמַיִם מִתְרַצִּים בְּחֶסֶד
בּוֹהֲקִים אֶל אַבְנֵי הַכֹּתֶל

יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַּלְוָה בְּאַרְמְנוֹתַיִך.


אביבה גולן כותבת שירה ושירי זמר. השראתה נובעת מהמקורות, אהבת האדם, הארץ והטבע. "שיר מולדת" שכתבה, זכה בפרס ראשון בתחרות יוצרים "מדינה יהודית בארץ ישראל" מטעם אגודת הסופרים העבריים, אנ"י (איגוד נשים יוצרות) ובית התנ"ך. זכתה בתחרות שירה בתערוכת "גלות וגאולה" מטעם בית התנ"ך ואגודת הסופרים העברים 2007. את שירה "יש עוד אהבה בעולם", שרים מקובלים בשיעורי הבוקר בעולם כולו.




אנתרופואיד וחרפושית חותם מצרית בחפירה בתל שדוד שבעמק יזרעאל

$
0
0
נחשף ארון קבורה בן 3300 שנה, ובו חפצים אישיים של אמיד כנעני - יתכן  פקיד בשרות הצבא המצרי. בין הפריטים - טבעת חותם מזהב עם שם המלך המצרי סתי הראשון.

חלקי מכסה הארון לאחר ניקוי ראשוני. צילום: קלרה עמית, באדיבות רשות העתיקות
 בחפירה בעמק יזרעאל נחשף חלק מאתר קבורה מתקופת הברונזה המאוחרת (המאה ה-13 לפסה"נ), למרגלות תל שדוד. לדברי מנהלי החפירה,  ד”ר אדוין ואן דן ברינק, דן קירזנר וד"ר רון בארי מרשות העתיקות, "במהלך החפירה גילינו ממצא ייחודי ונדיר: ארון גלילי מחרס עם מכסה אנתרופואידי (ארון קבורה עם מכסה המעוצב בדמות אדם),  אשר סביבו נמצאו מגוון כלי חרס, בעיקר כלי אגירה של מזון, כלי שולחן, כלי פולחן ועצמות של בעלי חיים. נראה כי אלה שימשו, בהתאם לנוהג, כמנחות לאלים, וכן נועדו "לספק מזון למתים לאחר מותם".
חרפושית הזהב. צילום:  קלרה עמית, באדיבות רשות העתיקות

בחלקו הפנימי של ארון החרס נמצא שלד אדם מבוגר, ובצמוד אליו הוטמנו כלי חרס, פגיון מברונזה, קערה ופיסות רקועות מברונזה. "בשל העובדה שהכלים שנקברו יחד עם הנפטר הם מתוצרת מקומית", אומרים החוקרים, "אנו משערים כי  הנקבר היה פקיד ממוצא כנעני, אשר עבד בשירות השלטון המצרי. אפשרות נוספת היא כי הארון היה שייך לאדם עשיר אשר חיקה את מנהגי הקבורה המצריים. 

 עד כה נחשף בארץ מספר לא רב של ארונות אנתרופואידים. האחרונים התגלו בדיר אל-באלח לפני כחמישים שנה. לדברי הארכיאולוגים, "אדם מן היישוב לא יכול היה להרשות לעצמו הזמנת ארון קבורה שכזה. ללא ספק מדובר בנקבר שהשתייך לאליטה המקומית". בסמוך לארון התגלו גם קברים חפורים של שני גברים ושתי נשים שיתכן והיו ממשפחתו. 
גילוי ארון הקבורה בתל שדוד מעיד על שליטת המצרים על עמק יזרעאל בתקופת הברונזה המאוחרת (במאה ה-13 לפסה"נ). בתקופת שלטון הפרעונים בארץ, השפיעה התרבות המצרית בצורה בולטת על האליטה הכנענית. סימני השפעה מתגלים מדי פעם באזורים שונים, והפעם נתגלו בתל שדוד ובקבר המיוחד של האמיד הכנעני.
ארון החרס כפי שנתגלה בשטח. צילום: דן קירזנר, באדיבות רשות העתיקות
ממצא נדיר שנמצא בצמוד לשלד, הינו חרפושית חותם מצרית בעלת מעטפת מזהב, המחוברת לטבעת. החרפושית שימשה לחתימה על מסמכים וחפצים. בחותם מופיע שם הכתר של המלך סתי הראשון, ששלט  במצרים העתיקה במאה ה-13 לפנה"ס. סתי הראשון היה אביו של רעמסס השני, המזוהה על ידי חלק מהחוקרים עם פרעה המוזכר בספר שמות בסיפור יציאת מצרים. כבר בשנה הראשונה לשלטונו (1294 לפנה"ס) פרץ כנגד סתי הראשון מרד בעמק בית שאן. סתי כבש חבל ארץ זה והשליט את שלטונות בכנען. שמו של סתי על החותם מסמל עוצמה והגנה, או את כוחו של האל 'רע' - הלא הוא אל השמש - אחד האלים המצריים החשובים. בחותם רואים היטב את האוראוס המכונף (נחש הקוברה) המגן על שם המלך, או על המלך עצמו. אזכור המלך סתי על גבי החרפושית שנמצא בארון הקבורה, סייע לחוקרים לתארך את זמן הקבר למאה ה-13 לפסה"נ - בדומה לקברים שנמצאו בדיר אל-בלח ובבית שאן, שהיו מרכזי מנהל מצריים. 
בבית שאן התגלה בעבר בית קברות מתקופת המלך סתי הראשון, שם היה אחד ממרכזי השלטון המצרי בארץ ישראל, ונתגלו ארונות חרס דומים. בסקרים ארכיאולוגים שנעשו בעמק יזרעאל נמצאו בעבר מספר עדויות לנוכחות מצרית, אבל גילוי האנתרופואיד המרשים בתל שדוד הפתיע את הארכיאולוגים.
תל שדוד משמר את השם המקראי 'שריד' ולעתים נקרא התל - תל שריד. התל הממוקם בחלקו הצפוני של עמק יזרעאל, סמוך לקיבוץ שריד. בתנ"ך מוזכרת העיר בהקשר לסיפור התנחלות השבטים. שריד נכללה בתחומו של שבט זבולון והייתה לעיר גבול, כפי שכתוב בספר יהושע: "וַיַּעַל הַגּוֹרָל הַשְּׁלִישִׁי לִבְנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחתָם וַיְהִי גְבוּל נַחֲלָתָם עַד שָׂרִיד" (יהושע י"ט י). לתל שדוד חשיבות אסטרטגית וכלכלית עקב מיקומו לצד דרכים חשובות מהתקופה המקראית.
חפירת האתר כולו הסתיימה. האתר כוסה והממצאים הועברו לטיפול במעבדות רשות העתיקות בירושלים.
כעת בודקים ברשות העתיקות אפשרות של לקיחת דגימת ד.נ.א מהקבר, על מנת לבדוק אם הנפטר היה כנעני במקור, או אדם מצרי, שנקבר בארץ כנען.

לא תרצח

$
0
0
 עָפְרָה קְלִיגֶר
לא תרצח

לֹא תִּרְצַח 
"וְכָל הָעָם רוֹאִים אֶת הַקּוֹלוֹת
וְאֶת הַשּׁוֹפָר"_ לֹא תִּרְצַח,
וְאִישׁ מִבֵּין הַקָּהָל אֵינוֹ מֵבִין
אֶת הָרָז: מִי הַמַּקְרִיב וּמִי הַקָּרְבָּן,
וְאֵיךְ דּוֹרְשִׁים דִּבֵּר בַּעַל שְׁנֵי פַּרְצוּפִים
מוּנָף מֵעַל רָאשֵׁינוּ כְּחֶרֶב פִּיפִיּוֹת.


צִירֵי-הָרֶצַח, שְׁלִיחֵי-הַחַבָּלָה_
דְּמֻיּוֹת סְמוּיוֹת מֵעַיִן,אוֹרְבוֹת
בְּמַרְתְּפֵי לִבֵּנו: אִישׁ הוֹרֵג אֶת רֵעֵהוּ וּמְגַלֶּה
כִּי רָצַח אֶת שְׁנָתו;
אִישׁ מְחַלֵּל כְּבוֹד אָחִיו, מַבִּיט בְּפָנָיו
וְהֵם קָמִים עָלָיו;
אָדָם מַפְקִיר דָּמוֹ בְּלַהַב רַעְיוֹן
וּבַת-קוֹל שׁוֹאֶלֶת:
מִי הַשּׁוֹחֵט וּמִי הַנִּשְׁחָט

וְהָעַיִט יוֹרֵד עַל הַפְּגָרִים.

עפרה קליגר- פרסמה חמישה ספרי שירה: מילים מתוך שטח הפקר של געגועבהוצאת הקיבוץ המאוחד, זוית נכונה בהוצאת טרקלין,וזרח השמש ובא השמש בהוצאת אלף, משחק בשברים בהוצאת עקד ועין פנימית בהוצאת עיתון 77. יש לה תואר שני בהסטוריה כללית, בספרות משוה ובפלוסופיה כללית.

לשון הקודש ולשון החול- השפה העברית והזהות הישראלית-פרקים בהיסטוריה המיסטית של הלשון [חלק א]

$
0
0
לזכרו של גרשם שלום, אדם שהרחיק ראות
פרופ' רחל אליאור, האוניברסיטה העברית

[א].  מבוא
היסטוריונים של מדינת ישראל במאה העשרים ושתיים אשר יקראו
בתעודות היסטוריות, ספרותיות, פוליטיות, תרבותיות, דתיות ופובליציסטיות מהמחצית השנייה של המאה העשרים ומהעשורים הראשונים של המאה העשרים ואחת, המעידות בבירור על מציאות חברתית משוסעת שאין בה זהות משותפת, אחווה או אחדות, ואף מלמדות על קיטוב פוליטי-דתי-ערכי עמוק בין בעלי זכויות למשוללי זכויות, במציאות תרבותית שמעוררת לא פעם את התחושה שאין בין חלקיה השונים שמץ סולידאריות או ערבות הדדית, ואף יקראו בתקשורת האלקטרונית ובתגובות הקוראים המתלהמות, המשקפות שנאה, עוינות, תיעוב וביזוי חסר רסן בחסות האנונימיות של הטוקבקים, ומלמדות על מתיחות רבה ועל אלימות בין מגזרי האוכלוסייה השונים, החרדים מפני התממשות האיומים של מלחמת אחים או ירידה המונית מן הארץ – ישאלו, קרוב לוודאי, מה היה הגורם שליכד את כל הפלגים והשסעים האלה, שלא נותרה ביניהם תחושת שותפות גורל או אחריות משותפת.
אולי ישאלו מה היה המכנה המשותף בין מתנחלים ימניים לדמוקרטים שמאלנים, בין חרדים לחילוניים, בין תושבי המרכז לתושבי הפריפריה, בין עולים לוותיקים, בין מזרחיים לאשכנזיים, בין עשירים לעניים, בין תומכי ההתנחלויות מחוגי 'גוש אמונים' לתומכי 'שתי מדינות לשני עמים', בין 'נאמני ארץ ישראל' ו'ישיבת מרכז הרב' לבין תומכי 'יש גבול', 'מדינת כל אזרחיה' ו'שלום עכשיו', בין קוראי 'נקודה' ו'הקול היהודי' לבין קוראי 'הארץ' ודו"חות 'בצלם' ו'יש דין', או בין 'נאמני תורה ועבודה' ו'נתיבות שלום', מזה, לקוראי 'המודיע', 'בשבע', 'זו ארצנו', 'העדה החרדית' ו'יתד נאמן', מזה; בין תומכי מפלגת העבודה ומפלגת מר"צ לבין תומכי 'הליכוד', 'ישראל ביתנו', 'דגל תורה', ו'הבית היהודי', בין תומכי 'שוברים שתיקה', 'שומרי משפט-רבנים למען זכויות האדם', ו'יש גבול', לבין תומכי 'אם תרצו', 'ברוך הגבר', ותנועת 'חי וקיים'; בין 'נאמני המקדש', לבין 'עיר עמים', בין 'נוער הגבעות' ו'תג-מחיר' ל'תג-מאיר' ו'גוש שלום', בין ארגוני החברה האזרחית, הפועלים להעמקת אופייה הדמוקרטי, המוסרי והשוויוני של המדינה, לבין ארגוני החברה הדתית-לאומנית, הפועלים להעמקת ייחודה היהודי-משיחי, לבידודה בין העמים ולהרחבת תשתיתה כמדינת הלכה - החלוקים כולם אלה על אלה בכל שאלה שאפשר להעלות על הדעת, ומתווכחים ומתפלמסים בהתלהמות, בהתנכרות, בעוינות, בכאב ובייאוש, על שאלת היחס הראוי בין העולם המסורתי לעולם המודרני, בין יהדות לדמוקרטיה, בין כבוד היהודי לכבוד האדם, או בבעיית היחס בין כובשים לנכבשים, בין יהודים לגויים, בין מתנחלים יהודים לתושבים ערביים, בין דתיים-משיחיים-לאומניים לחילוניים-לאומיים-ליברליים, בין המצדדים במדינת ישראל כ'מדינת העם היהודי' לבדו, לבין הרואים בה 'מדינת כל אזרחיה', ובין ישראלים ליורדים.
התשובה המפתיעה היא שהמכנה המשותף היחיד לכל היהודים תושבי מדינת ישראל, החלוקים אלה על אלה במחלוקות נוקבות על כל נושא, ולאחיהם הישראלים מעבר-לים השותפים למחלוקות קשות אלה, הוא השפה העברית. הלשון העברית העתיקה-חדשה בעל-פה ובכתב, מכוננת זהות לאומית, תודעה היסטורית, גורל משותף ורצף רב-משמעות של קהילת זיכרון בעלת ספרייה אדירת ממדים ושפה עתיקת ימים, השוזרת ברשת לשונית אסוציאטיבית מורכבת קשרים וקשרי קשרים בין העבר להווה, בין חזון למציאות, בין ברית עתיקה לייעוד משותף, ומכוננת רב-מערכת תרבותית, דתית וחילונית, בין לשון הקודש ללשון החול, מאז ראשית הציונות. מכלול תרבותי חברתי זה התרחש משלהי המאה הי"ט וראשית המאה העשרים בזירה חברתית חדשה שפעלה וממשיכה לפעול בלשון חדשה-עתיקה, בשעה שהעם היהודי פגש לראשונה את כל קהילותיו העתיקות שהיו פזורות ברחבי העולם, במציאות גיאוגרפית ולשונית שלא היה לה תקדים. השפה העברית, המשקפת בצורה שאין דומה לה את הקרעים והשסעים המאפיינים את המפגש המתוח בין היהודים בני דורנו, שהוריהם והורי הוריהם באו כגולים נידחים, וכפליטים, כעולים וחלוצים, מקהילות מוצא שונות, מתרבויות נפרדות ומשפות אם שונות. השפה העברית, המבטאת נאמנה את המתיחות ביניהם לבין חמישית מתושבי הארץ שאינם יהודים, שרבים מהם דוברים עברית רהוטה ולוקחים חלק בהתחדשותה של השפה, ביצירתה ובגלגוליה בעת החדשה, היא המכנה המשותף היחיד בין כלל היהודים תושבי הארץ ואחיהם הישראלים בתפוצות, ובין כלל תושבי מדינת ישראל. לכאורה, אין כל הבדל מאיזו יבשת באו הוריו וסביו של תושב הארץ הדובר עברית, או לאיזה מחנה פוליטי, עדתי, דתי, לאומי, אזרחי, מוסרי או חברתי אדם משתייך, שכן לגבי הרוב המכריע של תושבי המדינה היהודים, שפת התקשורת התרבותית הראשונה במעלה, שפת הזיכרון המשותף, ושפת התודעה ההיסטורית והלאומית הבלעדית, בדומה ללשון הדיבור העיקרית, המאפשרת תפקוד במגוון רחב של נסיבות חברתיות, לשפת חינוך הילדים הבלעדית, ולשון הכתיבה העיקרית, היא עברית. אולם לאמתו של דבר, כפי שיתבאר בהמשך הדיון, אין רק לשון עברית אחת, אלא נוצרו זו לצד זו שתי שפות עבריות שונות, שאינן רק "שפות משנה" של קבוצות שונות באוכלוסייה שיש ביניהן אפשרויות רבות של חפיפה והשקה, למרות שיש לכל אחת מהן אוצר מלים ייחודי, ציונים סגנוניים וביטויים אופייניים, אלא אלה הן שתישפות מובחנותהנובעות מתפיסות יסוד נבדלות ומעולמות ערכיים שונים, ממקורות סמכות מנוגדים, מערכי תרבות שונים וממרחבי תודעה נבדלים, ממאגר מושגי נפרד ומטווח ציפיות שונה, וממחויבויות משפטיות, דתיות, ערכיות לאומיות ומוסריות שונות בעליל. שתי השפות נשענות על הבחנות עקרוניות שונות בין מציאות מוחשית-חברתית-היסטורית-מדינית-תרבותית-משפטית ולאומית, הנשענת על המשותף, המאחד והשווהבין בני האדםבזירה הציבורית, במציאות ליברלית מודרנית, ועל כל המתחייב מריבונות אנושיתעל כלל האוכלוסייה האזרחית במדינה דמוקרטית, המכבדת את זהותה הרב-קולית ורב-תרבותית, בין העבר להווה בחברה הפתוחה; לבין מציאות דתית-משיחית על-היסטורית-מיסטית-לאומנית, המסתמכתבאופן בלעדי רק על המבדיל, המפריד, המייחד והמבחיןבין בני האדם, על פי זהותם הדתית-ביולוגית, ההיסטורית והאמונית, ועל כל המתחייב מריבונות אלוהית, המיוסדת על מקורות כתובים עתיקים מקודשים הפטורים מביקורת רציונלית ומהתחשבות בנסיבות משתנות. מקורות אלה העומדים בתשתית שפה שנייה זו, כוללים חוק ומשפט, סיפור היסטורי, מיתוס ומיסטיקה, הכפופים לסיפור על-היסטורי הנושא פניו לעתיד משיחי, בחברה לאומנית, קנאית, מתנשאת, מסתגרת ומתבדלת. לשון זו מצטיינת בזיהוי החירות המדינית-לאומיתעם הגאולה הדתית-משיחית, ובהכפפת אמצעיה ומטרותיה הפלורליסטיות של דוברי הלשון הראשונה, הלשון המשתפת, לשירות מטרותיה הפונדמנטליסטיות וציפיותיה הרוחניות של דוברי הלשון השנייה, הלשון המֵבַדֵּלת, בכוח תביעת מעמד חוקי מוכר למעבר המדומיין מן הזמן ההיסטורי הסופי, הכפוף למעשי האדם ולמחדליו, לאל-זמניותו של המיתוס העל-היסטורי, המצרף בין האלוהי לאנושי, בין הנצחי לארצי, ובין המופשט לגשמי. דהיינו, מסוף המאה התשע-עשרה ועד ראשית המאה העשרים ואחת, משעה שהעם היהודי חזר לארצו בהשראת הלאומיות החילונית הציונית ושאיפת החירות המדינית הלאומית המודרנית, שנשענה על ההיסטוריה היהודית, על זיכרון הדת היהודית ועל הלשון העברית, בתקופה שיצר רב-מערכת תרבותית דתית-חילונית ציונית חדשה, ופגש לראשונה את קהילותיו ועדותיו השונות, הדתיות והחופשיות, במחיצה אחת במדינה יהודית-דמוקרטית, צמחו בהדרגה שתי לשונות עבריות, השונות זו מזו, הן בתחום השפה היומיומית, המאפשרת תפקוד במגוון רחב של מצבי חיים, הן בתחום ערכי התרבות, הקובעים את מדרג הערכים המשותפים, את חופש הבחירה ואת גבולות המשמעות המשותפת, והן בתחום ערכי הלאומיות הקובעים את מוקדי הזהות והסמכות, ואת גבולות האחריות המשותפת. הלשון הראשונה היא הלשוןהמשתפת, המושתתת על מכלול השפה העברית, פונה לכל אדם הכפוף לגבולותיו של השיח האנושי הדמוקרטי בעולם המודרני, לשיקול הדעת התבוני ולהכרעה האנושית האוניברסלית, המכבדת את בני האדם כולם כשווי ערך וכשווי זכויות, על תפישות עולמם השונות, דתיות וחילוניות, ומכבדת את זהויותיהם התרבותיות והדתיות המובחנות והמורכבות ואת חופש הבחירה השמור להם במסגרת של חירות מדינית וריבונות אנושית, הכוללת ביקורת תבונית בגבולות המציאות התרבותית והלאומית וסמכות חוקית במדינה דמוקרטית-ליברלית; והלשון המֵבַדֵּלת, המושתתת על לשון הקודש, פונה רק לאדם היהודי, הזכאי לכל הזכויות מעצם כפיפותו לריבונות אלוהית ב'ארץ הקודש', ומעצם ציותו ל'תורתנו הקדושה' ל'רבנים הקדושים', ל'לימודי קודש', ל'קדשי ישראל', לכתבי קודש ו'לדעת תורה', ופוגעת בזכות קיומו של האדם הלא יהודי, המשולל קדושות אלה, בארץ ישראל המקראית. הלשון המֵבַדֵּלתפונה לציבור היהודי הרואה בציונות תנועת תחייה לאומית-דתית-משיחית-טריטוריאלית המתייחסת לכל תחומי 'הארץ המובטחת', ולא רואה בה חזון אנושי-מוסרי כולל, המתייחס לכל בני האדם הגרים בתחומי מדינת ישראל. ציבור זה רואה בציונות תנועה המתייחסת רק ל'נחלת אבותינו', או למצוות הגאולה של 'ארץ הקודש' ו'ישראל קדושים', התופסת את מקומה של מצוות גאולת כלל עם ישראל. הלשון המֵבַדֵּלת, המתנכרת לזכויות האדם של מי שאינו שותף לחזונה, פונה לציבור האמוני-גאולי הרואה ב'שיבת ציון' בדור התחייה אמצעי להגשמת תקוות העתיד המשיחי של 'העם הנבחר', ולתקוות 'גאולה בימינו ממש', העשויה להתממש בזמננו ובמקומנו בשני תנאים: בזיקה להתנחלות בכל ארץ ישראל המקראית, להתעלמות מזכויות תושבי הארץ שאינם יהודים, ולריבונות ישראלית בלעדית על הר הבית, המקום שבו ניצבים קדשי האסלאם מזה אלף ושלוש מאות שנה, המוגדרים בפי דוברי הלשון המבַדלת בשם הַשִּׁקּוּץ מְשֹׁמֵם (דניאל יא, ל-לא), אותו יש לטהר, למחוק ולסלק לשם בניין הבית השלישי, היהודי, על ההר. לשון זו עשירה בהבחנות בין נבחרים, 'בית יעקב', 'זרע קודש', 'ישראל קדושים', ו'זרע ישראל' 'טהורים וקדושים', הראויים להיגאל ב'ארץ הקודש', לבין 'עשיו', 'עמלק', ובני כנען הנחשבים 'טמאים ארורים', שגורלם נחרץ לכיליון, ובהבדלות עקרוניות בין ישראל לגויים, או בין 'זרע קודש' לזרע 'עמלק' ו'עשיו'. ייחודם של המדברים בלשון המבַדלתשהם מבקשים לממש את חזונם המשיחי - המותנה בהגשמת ההתנחלות בכל רחבי ארץ הקודש, ובריבונות יהודית בלעדית על הר הבית ועל כל חלקי ארץ ישראל, לשם בניין 'בית המקדש השלישי' וקירוב 'גאולת עם ישראל קדושים' - בכוח המערכת הלאומית-דמוקרטית-אזרחית-ריבונית-חילונית-צבאית, שהקימו הדוברים בלשוןהמשתפת,שפעלו להקמת בית לאומי לעם היהודי תוך הבטחת שוויון וחירות לכלל תושבי הארץ. ציבור זה נשא נפשו מאז ימי שלוש העליות הראשונות, לכינון מרחב טריטוריאלי לאומי שתיכון בו חירות מדינית ותרבות עברית לכל היהודים הנרדפים, ונכסף לכונן שוויון אזרחי וחופש דתי לכל תושבי הארץ, כמוצהר במסמכי היסוד של התנועה הציונית, ובהצהרות של מפלגות הפועלים העולים, וכמפורש במגילת העצמאות. איש מהמייסדים, דוברי הלשון המשתפת, שבאו לארץ כדי 'לבנות ולהיבנות בה', והאמינו בגאולת העם הארץ והשפה, שכולה מעשי ידי אדם, או נמלטו אליה מפרעות ורדיפות, מעולם לאייחל לגאולה מיסטית-משיחית-טריטוריאלית-לאומנית-על-היסטורית, המבוססת על שנאה נקמה ואפליה, מורשת הגלות המרה, שייחלה ל'קץ הפלאות' לישועה אלוהית ניסית, ו'לתחיית המתים', לישועה משיחית ולנקמה בגויים הרודפים, ל'מקדש מן השמים', בעיר הקודש, השמור לבני 'זרע קודש', גאולה המתייחסת רק ל'עם סגולה' ב'מדינת הלכה', ב'ארץ הקודש', ב'עת קץ', השמורה ליהודים בלבד. 
שתי לשונות אלה, ששורשן המשותף מעוגן בעברית ההיסטורית ובעברית-הישראלית, בספרייה הענפה של העם היהודי, בלשון הקודש ובלשון התפילה, בהלכה ובקבלה, בלשון דור התחייה וההשכלה ובלשון האמונית-הישראלית, מתנכרות האחת לרעותה, מדירות האחת את רעותה ומתעלמות האחת מרעותה, שכן הלשון המבדלתמבקשת להכחיש את הדיכוי, הכיבוש, הביזוי והנישול, האפליה וההשכחה, הכרוכים באופן בלתי נמנע במשיחיות הטריטוריאלית הקרויה התנחלות (בשפה המשתפת) או התיישבות (בשפה המבַדלת), אותם היא עוטפת במעטפת של קנאות לאומנית-דתית-משיחית, המערבבת שפה מיסטית של מיתוס הגאולה וחזון מדינת הלכה, ששיאו בבניין בית המקדש השלישי על הר ציון, הוא הר הבית, והחלת הפולחן הכוהני של עבודת הקודש והחוק המשיחי על כל הארץ, עם שפה משפטית-צבאית ולשון פוליטית וכלכלית של מטרות מדיניות-טריטוריאליות ולאומניות. ואילו הלשון המשתפת, הפועלת כלשון תשתית של המציאות הישראלית, מבקשת לטשטש את משמעות יסודותיה הדתיים-אמוניים העמוקים של שיבת ציון, להתנכר לשורשו המשיחי העתיק של המפעל הציוני הלאומי והיהודי, ולהתעלם מיסודותיו המיסטיים העמוקים ומעברו המקראי והכוהני-פולחני, המסתעפים לכיוונים בלתי צפויים המאיימים על עצם קיומו של מפעל זה. ההדרה ההדדית של דוברי שתי הלשונות, האחת של רעותה, מבוססת על מחיקת עולמות מושגיים, שדות שיח ואוצרות מילוליים מגוונים, ממרחב הביטוי המשותף.

[ב]. הלשון העברית- 'שפת האבות' ומקומה במרחב הציבורי המשותף
הלשון העברית - אשר מספר הערכים המילוניים שלה הכוללים מילות בסיס וצירופי-מלים מכל התקופות, עומד היום על פי הערכת האקדמיה ללשון העברית על כ-75,000–80,000, אם כי מספר המלים המוכרות לרוב האנשים אינו עולה על עשרים אלף, ומספר המלים המצויות באוצר המילים הפעיל של האדם הרגיל אינו עולה על אלף-עד אלף וחמש מאות מלה, להערכתו של הסופר עמוס עוז - הייתה ועודנה המרחב המשותף הרוחני-קיומי שהגדירו ראשי התנועה הציונית מראשיתה, לכל היהודים שבחרו לחיות בארץ ישראל כמרחב של ישוב אוטונומי לאומי, המתפרנס מעבודתו ובונה את ארצו. הישוב דובר העברית שאף לשחרור מחיי הגולה שעמדו לעתים תכופות כל כך בסימן אפליה, רדיפה, שעבוד והשתקה, וחתר לעצמאות מדינית ולתחייה תרבותית, חברתית, לשונית לאומית. התנועה הציונית עשתה זאת, משעה שקשרה קשר הדוק בין שיבת העם לארצו ו'תחיית ישראל על אדמתו', לבין 'תחיית הלשון' והפיכת השפה העברית לשפתם הראשית של כלל היהודים תושבי הארץ, במרחב הציבורי המשותף. גם קודמיהם, 'מבשרי הציונות' ו'חובבי ציון', באמצע המאה התשע-עשרה, כגון משה הס בספרו רומא וירושלים (1862), כתבו על הלשון העברית כלשונו הלאומית של העם היהודי השב לארצו, ומייסדי ביל"ו ("בית יעקב לכו ונלכה") בשנת 1882, ששאפו להתיישב בארץ ישראל ולחדש בה חיים לאומיים מלאים, בעקבות הפרעות שנודעו בשם הַסּוּפוֹת בַּנֶּגֶב באוקראינה - שנערכו החל באפריל 1881 ועד מאי 1882 ביהודי דרום-מערב האימפריה הרוסית - קראו להתחדשות השפה העברית מראשית התיישבותם בארץ, שהחלה בשנה זו. 
רבים מהגברים היהודים שגדלו בעולם המסורתי והתחנכו כולם בחדרים ובישיבות ב"שפת האבות", לפני שהצטרפו לביל"ויים, לעולים, לחובבי ציון ולחלוצים, לפליטים ולניצולים, שהגיעו לחופי הארץ בראשית המאה העשרים, ידעו מנעוריהם עברית כשפת קריאה, כתיבה, תפילה, ברכה ודיבור, משפט ודיון. חוקר הלשון העברית, שלמה מורג (1926–1999), הבהיר עובדה זו בשעה שדן במושג 'תחיית הלשון': 'העברית לא הייתה לשון מתה גם במשך מאות השנים הארוכות שבהן שפות הדיבור הרגילות של קהילות ישראל בתפוצות, ואף בארץ ישראל, היו לשונות יהודיות (יידיש, ספרדית-יהודית, ערבית–יהודית וכו'). שימושה של העברית בכתב, כלשון של ספרות ענפה, ואף כלשון איגרות של חיי יום יום, גלוי וידוע. אבל גם כלשון דְבוּרה, כמהות הגוּיה, הייתה העברית קימת בכל אותם הדורות'. 
בעוד שרוב הגברים היהודים בעולם המסורתי התחנכו ב'שפת האבות' וידעו עברית, רוב הנשים היהודיות, שלא היו חלק מהחינוך הדתי המסורתי לפני המאה העשרים,  דברו רק בשפת אימהותיהם, "מאמע לשון", יידיש או לדינו, ערבית יהודית או ניבים יהודיים של שפות מקומיות אחרות, ובה דיברו אל כל ילדיהם. רובן המכריע עלה לארץ ללא רקע תורני וללא ידיעה משמעותית של השפה העתיקה הכתובה. ראשוני המורים והגננות בארץ, מימי הביל"ויים ואילך, שראו בהנחלת הלשון ביטוי להתחדשות תרבותית-חברתית ולתמורה לאומית, הפכו את חזון הנחלת השפה לכלל הציבור, ולבני כל הגילים, למציאות, בשעה שלימדו את הילדים ואת אימותיהם לדבר, לקרוא ולכתוב בעברית. המיעוט הרוצה היום להתבדל ביודעין ממכנה-משותף זה, כגון אנשי העדה החרדית בירושלים, המכונים "נטורי קרתא", או קרוביהם החרדים בבית שמש, בדומה לקודמיהם החילונים אנשי המפלגה הסוציאליסטית ה"בונד", באירופה ובאמריקה, מדבר עם ילדיו ביידיש, מלמד אותם ביידיש ומשוחח עמם ביידיש, אולם גם אלה המתנגדים לדיבור עברי בלשון חול בארץ או בעולם, מטעמי דת או אידיאולוגיה, אינם יכולים להפוך ליידיש את שפת התורה והנבואה, התפילה והברכה, המשנה והתוספתא, המחזור, הסידור והמשפט, הפיוט ושירת הקודש, שהייתה שגורה בפי כל הגברים דוברי העברית בעולם המסורתי מאז ומעולם, ובפי חלק מהנשים, ועל כן ממילא מחויבים הילדים בחוגים הדתיים האנטי-ציוניים בלימוד לשון הקודש. העובדה שהיסוד העברי-ארמי ביידיש כולל אלפי מילים וצירופים, מקלה על דו-לשוניות זו. העברית הייתה שפת היצירה המרכזית של העם היהודי לאורך כל הדורות, אלא שהעובדה שהלשון העברית היא לשון הדיבור השגורה מכאן, ושפת התקשורת התרבותית מכאן, ומשמשת כלשון התשתית החברתית-ממסדית, כשפת הדיבור, הקריאה והכתיבה, שפת המסורת, היצירה ושפת המדע, התרבות והאמנות, החוק והמשפט, לכל דוברי העברית הישראלית בארץ ישראל ובמדינת ישראל, מאז העשורים האחרונים של המאה התשע-עשרה ועד ימינו, איננה פשוטה כל עיקר, הן מטעמי זיקתה לעבר והן מטעמי זיקתה להווה, שכן, כאמור לעיל, אין רק שפה עברית אחת, אלא יש שתי 'שפות עבריות' שונות, מבחינת אוצר המלים והמושגים ומבחינת עולם ערכים: האחת מושתתת על לשון הקודש והשנייה מושתתת על לשון החול, כשכל אחת שואלת מחברתה וכל אחת מדירה את רעותה. שתי שפות אלה מתנגשות זו בזו התנגשות חזיתית באמצעות הדרהשל עולמות שיח שונים, מחיקה של ערכי יסוד ומקורות תוקף וסמכות מנוגדים, והשתקה של מרחבים לשוניים ואסוציאטיביים מגוונים, מצד אחד, ובחירהבעולמות שיח מנוגדים, במקורות תוקף וסמכות חלופיים ובמרחבים הקשריים שונים, מצד שני. לפני העיון במשמעותה של תופעה זו בימינו ובנסיבות התהוותה, אני מבקשת לפתוח בפרק היסטורי על גלגולי השפה העברית ויסודותיה היצירתיים בתחומי הקודש והחול שאפשרו את יצירתן של שתי שפות אלה, בין השאר על ידי הדרות ומחיקות, הגדרות, הכללות ובחירות קודמות.

[ג] 'כאב שתי המולדות'
רבים יודעים שבמרוצת הדורות שבהם החלה ההתיישבות החדשה בארץ בעקבות החזון הציוני, משלהי המאה התשע-עשרה ואילך, היו ניסיונות שונים להנחיל לבני העולים, הפליטים, המהגרים והניצולים, תרבות, דיבור וחינוך בשפות זרות שונות, אלא שניסיונות אלה, הנודעים כ'מלחמת השפות' נגד הגרמנית והצרפתית כלשונות הוראה וכמלחמת העברית ביידיש כלשון דיבור, לא צלחו, ושפות הדיבור והתרבות של דור ההורים והסבים, מעולם לא הפכו לשפת דיבור ותרבות מעבר לדור אחד בעולמם של צאצאיהם. עברם הלשוני-תרבותי העשיר של דוברי שפותהעולם - שבאו לארץ ברובם כאל ארץ מקלט בתקופות מצוקה כנידחים, כפליטים או כנרדפים וניצולים, כמהגרים וכעולים, מאז הפוגרומים באוקראינה שנודעו בשם הַסּוּפוֹת בַּנֶּגֶב שהניעו את עליית הביל"ויים ב1882, ופרעות קישנייב ב1903-1905, שהחלו כעלילת דם בפסחא במשך שלושה ימים של מהומות נגד היהודים, שבהן 49 יהודים נהרגו, 92 נפצעו קשה, 500 נפצעו קל ומעל ל-700 בתים ועסקים רבים נבזזו ונהרסו, ועד לעליית הפליטים והניצולים בעקבות המהפכה הקומוניסטית, ליל שריפת הספרים של מחברים יהודיים בכיכר האופרה בברלין (1933) ו'ליל הבדולח' ברייך הגרמני שבו נרצחו למעלה מאלף יהודים, נחרבו רוב בתי כנסת ובתי הקברות, ונהרסו מוסדות הקהילה, נעצרו אלפים ונפגעו רבים מספור, בשעה שעשרות בתי כלבו מאות בתי עסק ואלפי חנויות נחרבו ורכוש רב נבזז (1938), ופרעות ה'פרהוד' בבגדאד, בחג השבועות 1941, שבהן נרצחו 179 יהודים, 2,118 נפצעו, 242 ילדים היו ליתומים ורכוש רב של עשרות אלפי יהודים נבזז, ובעקבות עליית הפשיזם, ושיאו בזוועות השואה, ובשל רדיפות היהודים בעולם המוסלמי, בעקבות הכרזת האו"ם על הקמת מדינת ישראל; או מיעוטם שבחר לעלות לארץ כבני העולם החופשי אחרי הקמת מדינת ישראל, ובחר לחיות בה חרף המחיר התרבותי והמשפחתי הכבד הכרוך בעקירה משפה, מולדת ותרבות - קיים היום רק במכוני מחקר, בארכיונים ובמוזיאונים, במרכזי תיעוד קהילתיים ובספריות, בהקלטות, ביומנים, במכתבים, בספרים, סרטים, מחזות וסיפורים. החזון התמציתי שנוסח בשנת 1905 בסיסמת 'הפועל הצעיר', מפלגת הפועלים הציונית בארץ ישראל, שכתב העת שלה, 'הפועל הצעיר', היה ביטאונה הראשי של העלייה השנייה: "על שלושה דברים עולמנו עומד: על קרקע עברית, על עבודה עברית ועל שפה עברית", כבש בהדרגה את הלבבות, אולם מחירו היה הפיכת דובריהם ל'מעונים', 'עקורים' ו'נידחים' מבחינה תרבותית בשל דחיקת שפות המוצא של העולים, המהגרים והפליטים לתחום הפרט בלבד, ומחיקת מכלול תרבותם הלשונית בכל שפה, בשם הפיכת העברית לשפת התשתית החברתית, החינוכית, התקשורתית, המוסדית והתרבותית, ברשות הרבים. המשוררת, הסופרת, החוקרת והמתרגמת בת קובנה שבליטא, לאה גולדברג (1911--1970), קראה בלשון שיר לעקירה משפה ומתרבות אחת, שבה אדם נולד, גדל ומושרש, ולמעבר מרצון או מאונס, לשפה ולתרבות של ארץ אחרת, במחיר ניתוק מתרבותו הקודמת - בשם הקולע "הכאב של שתי המולדות". שלמה לביא (1882--1963), איש העלייה השנייה, ממשתתפי כינוס ייסוד 'הפועל הצעיר' ב-1905, וממייסדי 'השומר' וקיבוץ עין חרוד, תיאר בפרוזה את עוצמת הקושי הכרוך בוויתור על לשון האם, יידיש, כשחבריו בקבוצת כינרת ביקשו לדבר עברית: 'אין כל יכולת להביא בחשבון כמה זה עלה. אין להעריך כלל כמה עולה לאדם המעבר משפת דיבור אחת לשנייה, ובייחוד לשפה שאיננה עדיין שפת דיבור. ומה רבים עינויי הנפש הרוצה לדבר, ויש לה מה להגיד, והיא אילמת ומגמגמת'. בזיכרונות עממיים מסופר שעולים לארץ, שאיבדו את מלאות החיים בשפת אמם ובלשון מולדתם, אבדו חלק מזהותם וחוו דו-ערכיות מעיקה של שייכות ואי-שייכות, נהגו לומר באירוניה בתשובה לביקורת על שיבושי לשונם החדשה: 'איבדנו הכול מלבד את המבטא'. בשירו של אורי צבי גרינברג (1896-1981) "ההכרח", מתאר המשורר בגילוי מכמיר לב את המחיר הרגשי המורכב של העקירה מארץ מולדתו, משפתה ומזיכרונותיה: "מוכרחים היינו לשנוא את אשר אהבנו...אהבנו את היער, הנחל והטחנה...אהבנו הרמוניקה, חליל וזמר אוקראיני... מוכרחים היינו ללכת בכאב מעיירות ולהביט בדמע עוד פעם לבתים, בידיעה כי יעלו במוקד ביום מן הימים". אצ"ג כינה את הארץ הנוכרייה ששפתה עברית, שהגיע אליה מרצון או מכורח הנסיבות כרבים מבני דורו, בשם: "אדמת אסון מעוברת... ארץ שרופה וחולה מאבל ומשא אלוהות עולמית", והמשורר אברהם שלונסקי (1973-1900), שבא אף הוא מארץ יערות ואגמים, אוקראינה, הגדיר את הארץ מוכת השמש אליה הגיע: "מולדת חמסינית, חולית ומסולעת". הסנוורים והמדבר, הכאבים והגעגועים, ההדחקה וההשכחה של לשון העבר ותרבותה, העקירה משפת האם ומהזהות הקשורה בה, הכרוכים בניתוק ובהגירה, לצד הרדיפה, הפליטות, הבריחה וההצלה, מצד אחד, והחלום, התקווה והכיסופים, העלייה והקליטה של יהודים נרדפים מכל רחבי העולם, שדיברו בשבעים שפה ולשון, בארץ ישראל ובתרבותה העברית, כשהפכו ארץ נוכרייה ולשון זרה, למולדת חדשה ולשפה מאומצת, מצד שני, הם שהצמיחו את המציאות הלאומית המורכבת, שהייתה בבחינת קרעים וטלאים של עולמות נידחים שחיפשו איחוי. המציאות הייתה סבוכה משום שבעת ובעונה אחת הייתה לעולים בבחינת נס התחייה או משבר קשה בכל הנוגע לקליטה, ובבחינת 'הגשמה' או 'שכול וכישלון' בכל הנוגע למשבר הניתוק מארצות מולדתם, שפתם ותרבותם. פעמים רבות נכרכו במהלכים מורכבים אלה שלושה היבטים: כאב רב ועינויי נפש על ההתרוששות התרבותית ועל האלם הלשוני שנגזר על העולים שנעקרו מארץ מולדתם, משפתם ותרבותם והתקשו למצוא פשר ומשמעות לקיום בשפה שלא הכירו; רכישת לשון חדשה ותרבות לא מוכרת מרצון או מכורח המציאות, שחייבה לא פעם התנכרות, החלפת זהות, דחיקת הזהות הדתית ושינוי מעמד חברתי שהיו כרוכים במצוקה על אבדן השפה ומלאות החיים שייצגה, ובתחושת סבל וייסורים; ותרומה עצומה לתרבות העברית שהביאו עמם העולים מעשרות ארצות ותרבויות שהשתתפו בבניין הארץ, החליפו את מולדתם בארץ הבחירה, ואת שפת אמם האהובה בשפה חדשה לא מוכרת. ההתרוששות ועינוי הנפש, בשפת בני הדור, נבעה באופן בלתי נמנע מהניתוק מעולמה של שפת המולדת הקודמת, ומההתרחקות מהעושר המילולי ומגבולות הוודאות והמובן מאליו התרבותי, הכרוכים בכל שפת תרבות, ספרות, שירה, דת, היסטוריה ושפת דיבור של ארץ מסוימת. האלם וההלם נבעו מהעובדה שרוב העולים דיברו בהתחלה עם בני קהילתם רק בשפת ארצם, אולם עם שכניהם וילדיהם, כמו עם חבריהם לעבודה וללימודים במקומות מגוריהם החדשים, דיברו עברית מקוטעת בעל-כורחם, כשפת תקשורת יחידה שהייתה מובנת לכל, גם אם הייתה דלה ומוגבלת וכפתה על הדובר בה אבדן זהות ואלם. העלייה הראשונה (1881--1904), דיברה יידיש ולמדה את ילדיה צרפתית, והקימה את בתי הספר היידים הראשונים בעולם לילדיה. רק אנשי העלייה השנייה (1904--1914), ששפת אמם הייתה יידיש, עברו לדבר בעברית בתוקף החלטה, שרבים לא יכלו לעמוד בה, ואכן רוב בניה ובנותיה עזבו את הארץ. השבר שבעקירה והגעגועים לשפת המולדת המקורית, לשיריה וספריה, לנופיה ואנשיה, לצד ייסורי לימוד השפה החדשה של העולים שלא ידעו עברית וחוו אבדן צלם ודמות, ומכלול קשיי ההשתלבות התרבותית במולדת החדשה, מתוארים בתמצות במשפט הנודע של הסופר יוסף חיים ברנר (1881-1921), בספרו מכאן ומכאן (1911): "כל האנשים השבורים והרצוצים מכל העולם באו לארץ ישראל", ובכותרת הנוקבת של ספרו, שכול וכישלון (1920). בגיליון הראשון של 'המעורר' (העיתון הספרותי שיסד בלונדון ב-1906) הצהיר ברנר: 'עברית אנו כותבים מפני שאין אנו יכולים לבלי לכתוב עברית, מפני שהניצוץ האלוהי אשר מתוכנו יוצא מאליו רק בשלהבת זו, מפני שזיק זה אינו מתלבה, אינו מתגשם במלואו אלא בשפה זו ולא בשפה אחרת, ואפילו לא בשפה הבלולה, החביבה, שפת אמותינו, אשר בפינו'. ברנר, שאהב את השפה הבלולה, היידיש, לא פחות משאהב את העברית, וידע ששפה מכילה בתוכה את העבר הייחודי של כל אדם לצד ההיסטוריה, המנטליות, הייחוד הלאומי והתודעה התרבותית, הנטועים בו, התנגד בתבונתו ובאנושיותו לדרישות מוחלטות ולתביעת בלעדיות הדיבור בעברית, וכתב לאחר עלייתו לארץ, ב'הפועל הצעיר' בתרע"ב (1912): 'בעולמנו אין מקום להלכות פסוקות ולביטחון של 'בני-עלייה', כביכול […] אדרבא! ידברו, ידברו היהודים בכל התפוצות את שפתם היהודית, את השפה השומה בפיהם, יכבדו את עצמם ויכבדו את שפתם.[…] חדלו לכם מן הדרישות המוחלטות ומעולם ההפשטה'. 
ברנר שכתב בשנת תרפ"א את המשפט האנושי הנוקב:  'אך אחריותך הן עלי מוטלת היא, הן עלי היה להאיר את עיניך, להטעימך יחסי אנוש [...] מגע נפש בנפש [...] מהיום [...] ובמשך דורות במשך ימים רבים [...] וללא שום מטרה [...] ללא שום כונה מלבד כוונת אח ידיד ורע' (פנקס, ניסן תרפ"א), היה ער לעובדה שתפיסת העולם נבנית באמצעות השפה, שכן ידיעת שפה משמעה רכישת עולם משמעות, זיכרון, זהות ושייכות, ולהפך, השתקת שפה או איסור על דיבור בה, משמעה אובדנם של כל אלה. הייסורים והלבטים שבאבדן שפת האם, עם החלפתה בשפת המולדת החדשה, זרה או מוכרת רק בחלקה, מתועדים בהרחבה ביומנים, במכתבים, בשירים ובספרים של העולים והעולות, ובכתובות החרוטות על המצבות של קברי המתאבדים הרבים מקרב בני ובנות העליות הראשונות, המספרות על ענותם וגעגועיהם לנופי ארץ מולדתם ולשפת אמם ועל תחושת הנוכריות בארץ החדשה. המשורר נתן אלתרמן, במחזהו 'כנרת כנרת', כינה את ציבור החלוצים בעלייה השנייה 'בית-יתומים אחד גדול', אולם מנגד, ראוי לזכור שתי עובדות: הראשונה: העולים שדיברו בשבעים לשון ועלו מכל ארצות העולם, ובחרו להישאר ולא לחזור, תרמו תרומה עצומה, שלא תסולא בפז, לעושר התרבותי של הישוב החדש ושל המדינה הצעירה, שכן רבים ורבות שרכשו השכלה בשפות מולדתם, ולמדו את השפה העברית כשפה ראשונה או שנייה בילדותם או כלשון זרה בבגרותם, 'הפכו אפר לפנינים' או הפכו את אפר הנידחות והגעגוע וכאב ההגירה לפניני תרבות ויצירה. הם והן עשו זאת בשעה שתרגמו את מיטב ספרות העולם לילדים ולמבוגרים לשפה העברית, העשירו את השפה העתיקה במגוון לשוני עתיר יופי, שמקורו בתרבויות ובלשונות שונות, משעה שתרגמו את האיליאדה והאודיסיאה או את כתבי אפלטון מיוונית, את דנטה ובוקצ'יו מאיטלקית, את סרוואנטס מספרדית או מרוסית, את שייקספיר מאנגלית ואת גוגול, לרמונטוב ופושקין מרוסית, את הקאלאוולה מפינית, את פיראנדלו ואיבסן מאיטלקית ומנורבגית, ואת הקלסיקונים והסופרים המודרניים מגרמנית וצרפתית, מאנגלית ומרוסית, מפולנית, מרומנית, מאיטלקית מספרדית, מצ'כית והונגרית, או משעה שתרגמו את הקוראן מערבית או את שירי היינה והלדרלין מגרמנית, את המחזות הקלאסיים מיוונית ולטינית ואת המחזות המודרניים מיידיש ומרוסית, את 'אלף לילה ולילה' מערבית ואת שירי עומר כייאם מפרסית. המתרגמים והמתרגמות של מיטב ספרות העולם בפרוזה, בשירה ובמחזאות, כגון ביאליק וז'בוטינסקי, דבורה בארון ודוד ילין, אלישבע ולאה גולדברג, שאול טשרניחובסקי, נתן אלתרמן ואברהם שלונסקי, רחל בלובשטיין, יוסף חיים ברנר, יוכבד בת מרים ורפאל אליעז, יעקב אורלנד, אפרים ברוידא וג'נטילה ברוידא, שפעמים רבות תרגמו גם ספרי ילדים ושירי ילדים, ורבים מהם היו סופרים/ת ומשוררים/ת מחוננים/ת בשפה העברית, הפליאו לעשות בבניין התרבות החילונית החדשה, וילדים שגדלו במדינת ישראל במאה העשרים זכו לקרוא ספרות משובחת מכל ארצות העולם בתרגומי מופת, לצד ספרות עברית חדשה עשירה ומרתקת שכתבו רבים ממתרגמים-סופרים ומשוררים אלה, שהעמיקו במכמני הלשון והרחיבו את גבולות השפה לכיוונים לא נודעים בשעה שיצרו לאום יהודי חדש על גבי המסורת העברית העתיקה-חדשה ועל תשתיות העולם הנכאב, המודחק והמושכח בשפות העבר. העובדה השנייה שממעטים לתת עליה את הדעת היא שאחרי הפוגרומים והפרעות שקדמו לשתי מלחמות העולם, לשואה, ולרדיפות בעולם המוסלמי ולרדיפות הקומוניזם הסטליניסטי, אין בשום מקום בעולם, מלבד במדינת ישראל, אוכלוסייה יציבה הדוברת עברית כשפה המקיפה את מכלול חייה ברצף של חמישה-שישה דורות מאז 1882 ועד 2014. דהיינו העברית מתקיימת היום כשפת תשתית חברתית חילונית-דתית רחבה וכשפת תרבות שלמה המייצגת את מלאות החיים של מיליוני דובריה, חילונים ושומרי מצוות, שפה ששמה הנכון הוא עברית-ישראלית, רק במדינת ישראל. שפה זו יונקת מעברה העשיר בכתב ובעל- פה כלשון קודש ולשון חול, כלשון תרגום ולשון מתחדשת, כצופן שבטי וכתקשורת תרבותית, כמעמקי הזיכרון והזהות וכמכלול היצירה המעוררים עניין והזדהות, על שלל תמורותיה ההיסטוריות מהעת העתיקה ועד עידן התחייה הציונית החילונית-דתית, מתנועת 'חובבי ציון' ועד ימינו. אולם העברית הישראלית, המשלבת קודש וחול, עבר כתוב אדיר-ממדים והווה מתוח, מתלבט ומחדש, אוצר, נוצר, מבקר ויוצר, בעל פה ובכתב, וממזגת שפות כלאיים ושפות תרגום, שפות הגירה ושפות תושבי הארץ, ושפות רבות אחרות שפגשו דוברי העברית בתמורות ההיסטוריה (ארמית, פרסית, יוונית, לטינית, ערבית; רוב שפות אירופה), וחידושי לשון לאלפים, איננה עוד שפת צופן שבטי בלעדי, או רק שפתם של בני ישראל בארץ ובתפוצות; כל תושבי הארץ שדתותיהם שונות, זהויותיהם שונות ולאומיותם שונה, מדברים, כותבים, יוצרים ומתקשרים בה, ואף נאבקים, נפרדים ונלחמים בה.ואילו ילדי המהגרים הישראלים, הנמנים בין חצי מיליון למיליון ברחבי העולם, בדרך כלל אינם מדברים עברית בסביבתם החדשה ואינם קוראים עבריתאחרי שנים ספורות בארץ ההגירה החדשה אליה הגיעו, כלומר, אינם נושאים יותר את הזהות היהודית הישראלית, התלויה בתשתית התרבותית העברית, בזיכרון הרצף הסיפורי ובעושר הלשוני, ואף לא את ההקשר האסוציאטיבי של השפה ויצירתה מאז תחיית הלשון בהקשריה החילוניים, ונכדיהם לא כל שכן. הניסיון לחיות בשני עולמות, בשתי זהויות, בשתי תרבויות ובשתי שפות שונות, נידון כמעט תמיד לכישלון. המשורר והסופר חיים גורי כתב בלשון נחרצת, במאמרו על מצב העברית בקהילות היורדים: "העברית תמה לגווע בין אב לבנו, בין אם לבתה...לא קיים היום מרכז ליצירה עברית בעלת ערך מחוץ לארץ ישראל". 
השילוב בין העברית כשפה עתיקה-חדשה ובין שפות העולם השונות שיצירתן בשירה ובפרוזה, במחקר ובמדע, במסה ובעיון, במחזאות, במשפט ובאמנות,  תורגמו אליה, מראשית העלייה לארץ ועד ימינו, הוא שילוב מופלא וחד פעמי, שכן כל מתרגם וכל מתרגמת העבירו עולמות תרבותיים שלמים משפת מולדתם הישנה לשפת מולדתם החדשה. לשם כך עברתו מושגים רבים מתחום המשחק וגידול הילדים, המזון והבית, הטבע והגאוגרפיה, הטכנולוגיה והתרבות, המדע והאמנות, והיו חייבים להמציא מילים ומושגים שלא היו קיימים בעברית על יסוד שרשים, בנינים ומשקלים קיימים או מחודשים, ולא פעם עוררו הדברים שמחה רבה בחוגים מסוימים, ותרעומת רבה בחוגים אחרים. האהבה לשפה העברית העתיקה-חדשה ולספרות העברית בת אלפי השנים, כמו העניין ביצירה המגוונת בלשון החול ובלשון הקודש במאה וחמישים השנים האחרונות, במקורותיה ההיסטוריים של השפה, במכלול רבדיה הלשוניים ובתולדותיה הבינלאומיות המרתקות, משותפת לאוהבי ספר ולאוהבי ארץ ישראל בכל המגזרים השונים במדינה, החיים במתיחות רבה מאז ימי הביל"ויים והיישוב הישן ועד ימינו, והחלוקים זה על זה בצורה נוקבת בכול נושא אחר שאפשר להעלות על הדעת. דומה שבלב המחלוקת עומדת השאלה הסמויה עליה עוברים בשתיקה: מה מקומה של לשון הקודש העתיקה - כתבי הקודש שנוצרו בה, הנוכחות האלוהית המתועדת בה כמקור השראה להבנת נצחיות הבריאה ופשר מהלך ההיסטוריה, כמקור החוק האלוהי, הייחוד הלאומי והמוסר הנבואי, כפשר הזיכרון הייחודי של העם וכמשמעות המצוות התלויות בה, כתשתית הכיסופים המשיחיים שנתלו בה ושימור הזהות הייחודית, הדתית, הלאומית והתרבותית של קוראיה וכותביה לאורך כל הדורות - הן במציאות של חוגים לאומניים המדברים בלשון המבדלת, המקדשים את פשט הכתוב ומייחסים תוקף מוחלט לכל הכתוב בלשון הקודש, החל מהמקרא ועד אחרון הפוסקים וקובעי 'דעת תורה', ומקדשים ערכים עתיקים אלה פשוטם כמשמעם, ורוצים לחדשם הלכה למעשה במציאות פוליטית חברתית-דתית המתנכרת לעולם המודרני, בוחרת בערכי העולם העתיק, המותנים לגביה בריבונות בלעדית על כל ארץ ישראל השלמה, ואף הופכים אותם לתשתית עולמם במציאות אמונית-משיחית-מקדשית, בלב מציאות חילונית בארץ ישראל, ללא ביקורת, ללא חופש בחירה, ללא לקח ההיסטוריה וחשבון התבונה, ללא התאמה לשינוי הנסיבות וללא פקפוק בתוקפו של פשט הכתוב במציאות בת ימינו; הן בעולמם של חובבי ציון אוהבי שפת עבר ותרבותה, המדברים בלשון המשתפת, החיים מאז ראשית הציונות, במציאות של חולין,המושתתת על ההנחה כי אל לו לעם היהודי לחיות כמיעוט נרדף בארצות הגויים, בעקבות ניסיונו ההיסטורי המר, ומוטב לו לכונן ריבונות יהודית אזרחית דמוקרטית, המושתתת על חופש ושוויון, על חירות לאומית ועצמאות תרבותית של דוברי עברית בת-ימינו, שאינם רואים עצמם מחויבים לקדושתה של השפה הקשורה בארץ-הקודש, בזרע קודש, במקדש ובגאולה, ב'כתבי קודש', ב'רבנים קדושים', ב'לימודי קודש', ב'הר הקודש'  או ב'עיר הקודש', אבל רואים את עצמם כמי שבחרו מרצונם החופשי, על פי שיקול דעתם, ניסיון חייהם ולקחי ההיסטוריה, לקשור את גורלם בגורל דוברי השפה העברית לדורותיה ולבחור את מיטב מורשתה האוניברסאלית הדתית והחילונית, המעוגנת מזה אלפי שנים בדעת, אמת וצדק, שלום, חירות ושוויון, למען כבוד האדם וחירותו, קדושת חייו וחופש בחירתו. חוגים אלה כוללים את אוהבי התרבות העברית בת כל התקופות, הבוחרים לחיות במציאות חופשית-חילונית-שוויונית ברשות הרבים, במציאות מודרנית ליברלית הומניסטית, הפתוחה בשווה בפני כל אדם, ללא הבדל דת, לאום, גזע ומגדר, ומכבדת את בחירותיו הדתיות והתרבותיות האינדיבידואליות של כל אדם, איש או אישה, ברשות הפרט והקהילה. חוגים אלה כוללים את כל אלה הבוחרים לקשור את הווייתם וזהותם למורשתה הכתובה של השפה העברית ולערכיו המוסריים האוניברסליים העתיקים של 'עם הספר', העומדים בסימן 'דעת אמת וצדק בקדש הקדשים', 'צדק צדק תרדוף', 'את האמת והשלום אהבו', 'לא יישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה'; 'חביב כל אדם שנברא בצלם אלהים' ו'את השנוא עליך אל תעשה לחברך'.

[ד] קדושת הספרים ורציפות קיומה של השפה העברית
בדיון להלן ארחיב מעט על כמה מהגורמים ששמרו את העברית כשפה חיה בכל תפוצות ישראל במשך אלפי שנים, וקיימו אותה בארבעה רבדים בעולם המסורתי: כשפת הזהות הלאומית, שעניינה הנחלת המכנה המשותף היהודי הייחודי לכל בני הקהילה ובנותיה בעל פה; כשפת התקשורת התרבותית הכתובה, שעניינה שימור הידע התרבותי הבין-דורי והנחלתו כמורשת חיה בין אבות לבנים, בין רבנים, מורים לתלמידים; כשפת חינוך הילדים, הבנים בלבד, יורשי הידע וממשיכיו; כשפת התפילה והברכות בבית ובבית הכנסת,וכשפת הקריאה והכתיבה, בכל תחומי הדעת, ההוראה, המשפט והיצירה. ארבעה רבדים אלה שעודדו את הקריאה, הכתיבה, ההנחלה והיצירה בלשון הקודש לאורך הדורות בכל תפוצות ישראל וגלויותיו, בשעה שהשתמשו בלשונות שונות בזירה המשפחתית, החברתית, והציבורית בתרבויות השונות בהן חיו היהודים, הפכו את היהודים לרב-לשוניים, לאמני תרגום ולמתווכים בין תרבותיים, והפכו את השפה העברית למשמורת תרבות, זהות ורציפות אוצרת ויוצרת או לקניין לדורות, וגרמו לכך שהשפה העתיקה שחייתה תמיד כשפת תרבות וזהות, הייתה יכולה לשוב ולהתחדש כשפה מדוברת העונה למכלול צרכי החיים של דובריה, במאה העשרים. המעבר מדיבור בשפות רבות ובלהגים יהודיים שונים, לדיבור בעברית חדשה, היה תוצאה של מהלכים משותפים שנקטו יחידים שונים ברחבי הגולה ממחצית המאה התשע-עשרה ואילך, לצד מהלך ציבורי רחב של מפעל 'הנחלת הלשון' – מטבע שטבע ברל כצנלסון, איש העלייה השנייה שנאבקה על כיבוש העבודה ועל כיבוש השפה – ביחס לאלה שקראו והבינו עברית אך לא דיברו בה, ולאלה שלשון הקודש הייתה זרה להם או לא הייתה שגורה על לשונם.
אני מבקשת לפתוח בטענת רציפות קיומה של השפה העבריתבתמורות ההיסטוריה כשפת תרבות וכשפת התקשורת התרבותית, כלשון הקודש ולשון התורה והתפילה, כלשון המגילות ולשון הברכות, כלשון חכמים ולשון ההלכה, כתשתית לשון השיר בספרות ההיכלות והמרכבה, כשפת תורת הסוד והפיוט, כשפת המדרשים ולשון סיפורי יראים, כלשון השאלות והתשובות ולשון ספרות הפסיקה, כמסד הפירוש, הדרוש, החקירה והעיון בספרות הגאונים, כלשון 'ספר הרזים', מגילות יוחסין וספרי רפואות במאה העשירית ('ספר חכמוני' ו'ספר המרקחות') כלשון ספרי היסטוריה ('ספר יוסיפון', 953; 'מגילת אחימעץ') וכלשון בעל  המילון העברי הראשון, מנחם בן סרוק (920--970), שחי בספרד וחיבר את 'מחברת מנחם', מילון עברי-עברי וארמי-עברי למקרא, עד סוף האלף הראשון. באלף השני שימשה העברית כלשון פירושי התורה וכלשון המילונים ('ספר הערוך' לר' נתן מרומי 1100), כלשון שירת הקודש ושירת החול בספרד, כלשון 'משנה-תורה' ו'ספר העיקרים', כלשונה של רוב הספרות הקבלית החל מ'ספר הבהיר' וכלה ב'חמדת ימים' ו'אורות הקודש', וכשפת הכתיבה של רוב הספרות הפילוסופית, וכלשונם הבלעדית של בעלי התוספות וחסידי אשכנז בעלי ספרי הדמעות והזיכרונות. עברית הייתה השפה שבה נכתבו כל קבצי ההלכה והפסיקה, וכל המילונים, ורק בה נכתבו ספרי הפלפול והדרשות, ספרי החלומות והמחזות, חיבורי האוטוביוגרפיה היהודית וספרי המסעות, כל המצבות והצוואות, הרוב המכריע של המכתבים והחוזים, הזיכרונות והפולמוסים, שפת ספרי הניצחון (פולמוס אנטי-נוצרי) וספרי הזיכרון של הרוגי הקהילות השונות. בעברית נכתבו רוב כתביהם של מחברי המקרא ובעלי המגילות, בעלי הפיוט ובעלי שירת ההיכלות, בעלי ספרי הרזים ומחברי ספרי הקבלה. זו הייתה שפת חיבוריהם של מקובלי קסטיליה ופרובנס במאה השלוש-עשרה ('פירוש האגדות', 'שערי אורה', 'ספר העיון' ו'ספר האורה'), מקובלי דור הגירוש ומקובלי צפת ('מגיד מישרים', 'פרדס רימונים' ו'עץ חיים'), לשונם של השבתאים ('דרוש המנורה' ו'דרוש התנינים') והחסידים ('תולדות יעקב יוסף', 'צואת הריב"ש'), המתנגדים ('זמיר עריצים') והמשכילים ('מגלה טמירין'), ובה נכתבו הפרוטוקולים של בתי דין, כל איגרות הרבנים וכל הדו"חות של שלוחי ארץ ישראל, כל ספרי רשימות הספרים ('שפתי ישנים') ומגילות היוחסין ושלל מבעים ספרותיים תוססים והומים בלשון הדְבוּרה וההגויה, בלשון הזיכרון ובלשון הקריאה והכתיבה. 
מאה אלף הכותרים הכתובים בשפה העברית, המצויים בספרייה הלאומית, שנוצרו כולם בידי קוראי עברית וכותביה, עבור קוראי עברית ודובריה, מראשית הדפוס באמצע המאה החמש-עשרה ועד שלהי המאה התשע-עשרה, מייצגים את מכלול היצירה העברית לדורותיה כלשון קודש וכלשון חול. כותרים אלה יעידו כמאה אלף עדים על היצירה העברית שנוצרה באלף השנים של עולם המקרא ובאלפיים ומאתיים השנים שחלפו מאז תום עולם המקרא ומגילות מדבר יהודה. מלבד מאה אלף הכרכים המודפסים השמורים בספרייה הלאומית – שאינם כוללים את דפוסי המאה העשרים, אשר מייצגים רק את אשר שרד בתמורות העתים לאורך הגלות ואת אשר שרד משריפות תכופות של ספרי היהודים ומהחרמתם וביזתם לאורך האלף השני, ואת שנותר לאחר הפורענויות ההיסטוריות שנפלו בחלקם של יוצרי הספרות העברית לדורותיה ושל הקוראים בני עמם – מצויים במכון לתצלומי כתבי יד עבריים בספרייה הלאומית בירושלים עוד כשבעים אלף כתבי יד בתצלום וכשמונת אלפים כתבי יד במקור, הכתובים כולם בעברית. כיצד נוצר שפע עצום זה? 
קרוב לוודאי שראשיתו של שפע כתוב זה במיתוס מקודש על ספרים, מחברים וקוראים שחצו את גבולות הזמן והמקום, או בסיפור על-זמני שנסמך על ציווי אלוהי: "לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ, וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשֹוֹת כְּכָל הַכָּתוּב בּוֹ' (יהושע א' ח). ראוי לזכור שבתרבות היהודית, ואולי רק בה, זיכרון כתוב, קריאה, כתיבה והנחלה קשורים בברית בין אלוהים ואדם; אלוהים הוא ראשון הכותבים השמימיים, ומשה, אדון הנביאים, הוא ראשון הכותבים האנושיים: "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה-שָׁם; וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת-לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי, לְהוֹרֹתָם" (שמות כד, יב). המילים ספר ולוח נזכרות לראשונה בזיקה לאלוהים: "מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ" (שם, לב לג) "וְכָתַבְתִּיעַל-הַלֻּחֹת, אֶת-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר הָיוּ עַל-הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ" (שם, לד, א) (השוו שם לא, יח; דברים ט, י). משה בן עמרם, בן קהת בן לוי, עבד ה', העניו בבני האדם והגדול שבהם, הוא ראשון הכותבים והקוראים האנושיים בספר הברית לפי נוסח המסורה: "וַיִּכְתֹּבמֹשֶׁה אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה... וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית, וַיִּקְרָאבְּאָזְנֵי הָעָם; (שמות כד ד, ז). וַיִּכְתֹּבמֹשֶׁה, אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת, וַיִּתְּנָהּ אֶל-הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי, הַנֹּשְׂאִים אֶת-אֲרוֹן בְּרִיתיְהוָה (דברים לא, ט-יא); "כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כַּכָּתוּבבְּסֵפֶרתּוֹרַת מֹשֶׁה (יהושע ח, לא). החובה לכתוב את התורה, סֵפֶר הַבְּרִית, עליה מושתתת הברית בין האל לעמו, ובין עברו לעתידו, והחובה שאין לה קצבה, ללמוד לקרוא בה, וללמד את הכתוב בה, חזור ושנה לכל העם מדי שנה בשנה ומדי שבת בשבתו, הנזכרת בחומש בהקשרים שונים, הוטלה בראש וראשונה על בני לוי הכוהנים והלויים, להם אמר משה בן שבט לוי: "וּלְלֵוִי אָמַר, תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ... כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָיִנְצֹרוּ. יוֹרוּמִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל" (דברים לג, ח-י). מטלה מקודשת זו, המושתתת על נוסח כתוב, חייבה את מציאותם של מורים, סופרים, מגילות וספרים, לטובת כלל הציבור, שייחדה את העם היהודי מכל העמים. אחרי אלף שנות יצירה בעברית, באלף הראשון לפני הספירה, שבהן התחברו עשרים וארבעה ספרי המקרא וכשבעים ספרים נוספים המיוצגים באלף הקטעים ממגילות מדבר יהודה, שכולן כתבי קודש, ואחרי אלף שנות הוראה של כוהנים ולווים, כתב בשליש האחרון של המאה הראשונה לספירה, הכהן יוסף בן מתתיהו, שהיה אדם שהתנהגותו והכרעותיו עוררו מחלוקת בדורו ובדורות מאוחרים לו, אך היה היסטוריון אוהב ספר, שהגיע לרומא כשבוי אחרי חורבן בית שני, לקוראיו הפגאניים ברומא, על ייחודו של העם היהודי ביחס לאהבת ספרים ולשיעורי האוריינות הגבוהים הקשורים בחינוך היהודי: 'ומכל חמדה יקר בעינינו לגדל את בנינו לתורה ולמצוות... אולם באשר לנו, אם רק ישאל מאן דהוא על החוקים, יוכל הוא למוסרם על פה ביתר קלות מאשר את שמו, זוהי תוצאה של שינון החוקים למן הרגע הראשון להיותנו בעלי בינה,כי הם נעשו כמו חרותים בנשמותינו [לפיכך] גם נדיר למצוא מפר חוק [בינינו] שהרי בלתי אפשרית היא ההימלטות מעונש'... 'כי טבעי הוא ליהודים כולם מיום היוולדם להתייחס אל הספרים כמו אל מצות האל, לשמור להם אמונים, ואף למות למענם ברצון, אם יש צורך בכך'. גם אם יש בדברים אלה שנכתבו ברומא אחרי חורבן בית שני, משום הפרזה ואידיאליזציה של העם היהודי, יש בהם כדי ללמד על מהותו של האידיאל האורייני שהנחה את החברה היהודית בראשית האלף הראשון לספירה.
אב הכנסייה, אוריגנס (182--251), שחי בקיסריה בשנות השלושים והארבעים של המאה השלישית לספירה, העיר במבוא לפירושו לשיר השירים, על מנהגי הלימוד של היהודים: 'ואומרים שהמנהג אצל היהודים כי כל מי שלא הגיע לבגרות גמורה אין לו רשות להחזיק את הספר הזה [שיר השירים] ביד, ולא עוד אלא שאף על פי שרבותיהם וחכמיהם נוהגים ללמד את הנערים כל הכתובים לרבות גם המשנה,הרי הם מוציאים מן הכלל ארבעת ספרים אלה, והם: תחילת ספר בראשית המתאר את בריאת העולם, תחילת ספר יחזקאל הנביא,  העוסק בכרוביםובמעשה מרכבה, סופו [של יחזקאל] המדבר על בנין המקדשוהספר הזה, שיר השירים'. הטעם לסיוג הלימוד בפרקים הנזכרים, קשור באופיים האזוטרי המיתי והמיסטי, הנזכר בחלקו גם במשנה חגיגה ב:א (אין דורשין במעשה בראשית ובמעשה מרכבה), אולם לא זה מוקד ענייננו בדיון הנוכחי, למרות העובדה שאופי מיתי-מיסטי-פולחני זה הוא העומד במוקד עניינם של 'חוגי המקדש', תלמידי מחברי 'אל הר המור' ו'גבעת הלבונה', ושל 'תנועת נאמני הר הבית וארץ ישראל השלמה', המבקשים לקרב את הגאולה ואת ביאת המשיח באמצעות בנין בית המקדש השלישי על הר הבית, חידוש מסורת הכרובים והמרכבה בקודש הקדשים על הר ציון, חידוש המזבח ועבודת הקרבנות, בגדי כהונה ועבודת המשמרות, והתיישבות בכל רחבי ארץ ישראל המקראית, אשר על לשונם העברית של תומכיה, היא הלשון המבדלת, ייסוב הדיון להלן. לדיון הנוכחי חשובה עדותו של אב הכנסייה אוריגנס על הכלל הרווח בקהילה היהודית כעובדה ידועה, ולא על היוצא מן הכלל, כלומר על לימוד התורה בציבור, שראשיתו בהוראת כל המקרא וכל המשנה לכלהילדים והנערים ללא סייגים, ולא על הפרקים הסודיים המעטים שנשמרו לטובי הלומדים רק בתום הלימודים. 

[ה] המעבר מקדושת הספרים לקדושת השפה בספר היובלים
המעבר מקדושת הספריםהכתובים בעברית וממצוות לימוד החוקים, המשפטים והסיפורים ההיסטוריים והמטא-היסטוריים הרשומים בהם, לילדים ונערים, אל קדושת השפהולהגדרתה כלשון הבריאה, התחולל באמצע המאה השנייה לפני הספירה, בשעה שספר היובלים אשר נמצא בין מגילות מדבר יהודה, שכולן כתבי קודש, בעותקים רבים, האיר את עיני קוראיו על נסיבות לימוד לשון הבריאה האלוהית בידי אבי האומה. במקרא מכונה לשון העם בשם "שפה יהודית", ואילו הלשון העברית אינה נזכרת כלל בשם זה למרבה הפלא. עדות ראשונה על מודעות לייחודה של השפה העברית, למקורותיה האלוהיים ולהקשריה העל-היסטוריים, מצויה במושג המפתח המיסטי: "עברית לשון הבריאה", שמקורו בספר היובלים. ספר זה נכתב בעברית באמצע המאה השנייה לפנה"ס כסיפור מחדש של ספר בראשית, הבא להשלים פרטים חסרים על פי המסורת המיסטית הכוהנית המכונה 'התורה והתעודה'. מסורת כוהנית מיסטית זו מייחסת חשיבות ראשונה במעלה לשבעה נושאים: הקדמת המצוות הקשורות במועדים ובעבודת הקודש לימי האבות; מלאכי קודש כמקור ידע על השפה העברית ועל לוח השבתות והמועדים; חלומות התגלות שבהם נודעים האל והמלאכים לבחירי אנוש עמם נכרתת ברית בשפה העברית ועליהם מוטלת שמירת טהרת נישואין עם בני 'זרע קודש'; קריאה וכתיבה בעברית שמקורן שמימי; ספרים וספריות בלשון העברית ממקור מלאכי; לוחות שמימיים המונים שבתות, שמיטות ויובלים, המיוסדים על מחזורים שביעוניים נצחיים, מקודשים מחושבים מראש, שנודעו מפי האל והמלאכים; ולמסורות הקשורות בראשית הכהונה, בבריתות וחלומות, בעבודת הקודש במקדש, ובשבט לוי, המופקד על ההוראה והפולחן על פי ספרי קודש ולוחות מקודשים הקשורים ב:'התורה והמצווה' ו'התורה והתעודה'. כל אלה קשורים בבריתמקודשת ובמחזורי זמן רבעוניים ושביעוניים נצחיים מקודשים, הנשמרים בידי כוהנים ומלאכים שומרי משמרת הקודש במקדש בירושלים על הר ציון. בספר זה, שנמצא כאמור במקורו העברי בין מגילות מדבר יהודה,נזכרת הלשון העברית לראשונה. השפה העתיקה נזכרת בדברי "מלאך הפָּנים", המספר למשה בארבעים הימים ששהה על הר סיני, את הכתוב 'בתורה והתעודה', שנכתבה בכתב אלוהים על לוחות השמיים. מלאך הפנים הכתיב תורה ותעודה זו, הכוללת את קורות ארבעים ותשעה היובלים שקדמו למעמד סיני, למשה, אחרי מתן תורה במחצית החודש השלישי, בחג השבועות הוא חג חידוש הברית (היובלים ו, יח). מלאך הפנים מספר למשה שהשפה העתיקה, שפת הבריאה ושפת הדורות מאדם ועד נח, נשכחה בדורות שקדמו לדורו של אברהם, מאז ימי חורבן מגדל בבל, המכונים ימי המפולת, ועל כן הוא לימד את אברהם, שנטש את שפת ארצו ומולדתו, לדבר, לקרוא ולכתוב בשפה העברית, האלוהית, ביובל הארבעים, בראש החודש השביעי, אחרי שהוא אומר לו בשם אלוהים: "קום לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך". הסיפור קושר בין הארץ החדשה לשפה החדשה, המתגלה לאברהם בדבר אלוהים הנמסר מפי מלאך הפנים:
 "ויאמר אלי ה' אֱלֹהִים: פתח פיו ואזניו למען ישמע וידבר בשפהאשר תראה כי שבתה מפי כל בני האדם ומימי המפולת. ואפתח פיו ושפתיו ואפתח אזניו ואחל לדבר עמו עברית בלשון הבריאה. ויקח ספרי אבותיווהמה כתובים עבריתויעתיקם, ויחל להגות בהם מאד, ואגיד לו אני את כל הקשה ממנו, ויהגה בהם בששת ירחי הגשם".
 אברהם, שלמד את השפה העברית העתיקה, המקשרת אותו הן עם עברו הכתוב וספרי אבות אבותיו העתיקים, הן עם ארצו היעודה ועתיד צאצאיו, מפי מלאך הפנים, מתואר בספר היובלים כאדם שעזב את עברו, את ארצו ואת לשונו, כאיש ספר, קורא וכותב, בלשון חדשה, המעיין בספרי אבות אבותיו – חנוך בן ירד, השביעי בדורות האדם (בראשית ה, כא-כד), שנודע במסורת הכוהנית כראשון הקוראים והכותבים, שלמד לקרוא ולכתוב עברית מהמלאכים,  ונינו, מלכיצדקמלך שלם, בנו של ניר, אחיו של נח, שנלקח לשמים כדי לשמור ספרים אלה מדור המבול עד לדורו של אברהם.  מסורות שונות מספרות שאברהם פגש במלכי-צדק "כוהן לאל עליון" (בראשית יד, יח), המכונה גם "כהן לעולם" (תהלים קי, ד) ומתואר ככהן-מלאך במגילת מלכיצדקממגילות מדבר יהודה, המוקדשת לדמותו העל-זמנית, וקיבל את ספריוולמד ממנו הלכות כהונה.  אברהם, המתואר בספר בראשית כרועה צאן נודד שאין לו קשר לקריאה, כתיבה וספרי קודש, מתואר במסורת כוהנית עתיקה זו, המייצגת זיכרון חלופי, כאיש ספר בעל ספרייה - אותה נחל מהמלאכים-הכוהנים, שר הפנים ומלכי-צדק - השומע, מדבר, קורא וכותב עברית, המעידה על העבר הטמון בספרים מקודשים, ועל העתיד הנגלה בחלומות התגלות בהם מדברים האל והמלאכים. עוד הוא מתואר במגילה החיצונית לבראשית (יט, כה) שנמצאה בין מגילות מדבר יהודה, כקורא, כחולם וככורת בריתוכמי שפגש את מלכיצדק כוהן לאל עליון בירושלים, עובדה שאינה מפורשת בבראשית. בספר היובלים, הפותח בבניין המקדש על הר ציון בירושלים, בפרק א, נאמר שאברהם מנחיל את ספריו לנכדו יעקב, אוהב הספר, וזה מוריש את ספריו הכתובים עברית לבנו לוי, מייסד הכהונה: "ויתן את כל ספריו וספרי אבותיוללויבנו ולחדשם לבניו עד היום הזה". לוי מנחיל את מסורת הכהונה הכתובה, היא מסורת הברית המקודשת הכתובה בעברית, לבנו קהת, לנכדו עמרם, ולשני ניניו, משה ואהרן. על צאצאיו הכוהנים והלויים, שומרי הברית, המשרתים במשכן ובמקדש על הר ציון בירושלים, הוטלה חובת ההקראה הציבורית של הספרים המקודשים הכתובים עברית, לעדה כולה, כמפורט בתיאור הסדר הראוי בסרךהעדה: 'וזה הסרך לכול עדת ישראל באחרית הימים בהאספם [ליחד להתה]לך על פי משפט בני צדוק הכוהניםואנשי בריתם...בבואם יקהילו את כול הבאים מטף עד נשים וקראובא[וזניהמה] את [כ]ול חוקי הבריתולהבינם בכול מש[פטיהמ]ה פן ישגו במ[שגותיהמ]ה'. ההיסטוריה האוריינית החלה על ציבור הגברים היהודים, קשורה בסיפור הברית, ובמיתוס הכהונה והמלאכים, ואלה כרוכים במחזורי עבודת הקודש השביעוניים במקדש, ובספרים מקודשים שנקראו בעברית לשון הבריאה.
כאמור, בחומש, בנוסח המסורה, שנחתם במאה השנייה לספירה, בתקופת התנאים, השפה העברית אינה נזכרת, וגם עובדת היותה 'שפת הבריאה' אינה ידועה, 'מלאך הפנים' המלמד את השפה העברית לאברהם, אינו נזכר, והעובדה שאברהם היה קורא יודע ספר ובעל ספרייה עתיקה שנחל מאבות אבותיו אינה נזכרת, כשם שירושלים והמקדש על הר ציון, והכוהנים בני צדוק, אינם נזכרים בחומש. בכתביהם של התנאים חותמי התורה גם המילה בריתאיננה נזכרת. אולם, כל אלה נזכרים במפורש ובהדגשה בחיבורים עבריים וארמיים שהתחברו במאה השנייה והראשונה לפני הספירה, שכולם כתבי קודש שנמצאו במערות קומראן: בספר היובלים, המזכיר את המקדש והר ציון בפרק הראשון, ובמגילה החיצונית לבראשית, המזכירה את אברהם הקורא והחולם, את ירושלים ומלכיצדק, ובמגילת-המזמורים שנמצאה בקומראן, הכוללת תהילה המספרת בסדר אותיות האלף בית על שבחי ירושלים המכונה ציון, המתחילה במשפט: "אזכירך לברכה ציון/ בכל מאודי אני אהבתיך, ברוך לעולמים זכרך/ גדולה תקותך ציוןושלום ותוחלת ישועתך לבוא/ דור ודור ידורו בך ודורות חסידים תפארתך", ובמגילות שונות המזכירות את הכהונה והמלאכים, הספרים והברית, הר ציון וירושלים, החל מצוואת לוי, מקצת מעשי התורה ופשר חבקוק וכלה בסרך היחד, סרך הברכות, ברית דמשק, מגילת המקדש, מגילת משמרות הכהונה ושירות עולת השבת, מגילת ההודיות, שירי מגילת תהלים, דברי המאורות ועוד. מלבד צוואת לויוהמגילה החיצונית לבראשית הכתובות בארמית, כל החיבורים הנזכרים כתובים בעברית רהוטה, ורובם המכריע היה טמון במערות קומראן מהמאה הראשונה לפני הספירה ועד אמצע המאה העשרים, כשנתגלו מגילות מדבר יהודה באחת עשרה מערות בקומראן בין השנים 1947-1956. גילוי המגילות מלמד שרובד שלם של יצירה עברית כוהנית-מיסטית עשירה, שכולה כתבי קודש בשירה ובפרוזה, נשכח ונמחק מהתודעה המשותפת, ולא רק בשל יד המקרה, פגעי הזמן ותמורות העתים. כמה עשורים לפני שנכתב ספר היובליםהמזכיר לראשונה את השפה העברית, ולפני שנכתב סרך העדההמזכיר את בני צדוק הכוהנים, החייבים לקרוא בה לעדה כולה, הכהן שמעון בן יהושע בן סירא, כותב בראשית המאה השנייה לפני הספירה, במזמור הלל בספרו, הידוע כ'ספר בן סירא', בפרק נא, שהתחבר כתפילה בצבור שנאמרה במקדש: "הודו לבונה עירו ומקדשו כי לעולם חסדו... הודו לבוחר בבני צדוק לכהןכי לעולם חסדו... הודו לבוחר בציוןכי לעולם חסדו". נכד המחבר, אשר תרגם את הספר ליוונית עבור קוראיו באלכסנדריה, אליה הגיע לדבריו בשנת 132 לפנה"ס, בתקופת כהונתו של תלמי השמיני, הפציר בקוראיו: "לכן מתבקשים אתם לקרא את הקריאה ברצון ובתשומת לב, ולסלוח אם נֵרָאֶה שלא הצלחנו במילים ידועות שעמלנו באהבה לתרגם אותן. כי הנאמרים בעברית (במקור: ἑβραϊστὶ, הֵבְּרַאִיסְטִי) אין כחם שווה כשהם מועתקים ללשון אחרת. כלומר, למרות שהמושג לשוןעבריתהיה ידוע לפחות מהמאה השנייה לפני הספירה בחוגים כוהניים שונים ובחיבורים שונים - בזיקה לאברהם אבינו ולמלאך הפנים, לתרגום מעברית ליוונית, לכהונה ולברית, לכ"ב אותיות הלשון העברית, לספרים ולעבודת הקודש של הכוהנים בני צדוק, ואחיהם הלויים בקריאה ובשיר, במקדש על הר ציון בירושלים - אין הוא נזכר אף לא פעם אחת במקרא בנוסח המסורה. 

[ו] המאבק בין חכמים לכוהנים
העדרו של מושג אחד מלשון המקרא עשוי, כמובן, להיות יד המקרה, אולם העלמה של ספרייה שלמה של ספרי קודש שנכתבה בעברית מקראית ובארמית בשלהי העת העתיקה בכתב עברי, איננו מקרי כלל וכלל. קרוב לוודאי שחיבורים כוהניים מיסטיים אלה - המייחסים חשיבות רבה לקריאה ולכתיבה בעברית, הקשורות שתיהן בעדות מלאכים על חנוך, מלכיצדק, אברהם, לוי, משה נכד לוי, ובני שבט לוי הכוהנים והלויים שומרי משמרת הקודש, ומייחסים משמעות רבה לעברית כלשון הבריאה שנלמדה מהמלאכים, לקריאה ציבורית בלשון העברית של בני צדוק הכוהנים, הקוראים בספרי הקודש לעדה כולה, במחזור שבתות נצחי, ומקנים חשיבות רבה ל'שירות עולת השבת' של הכוהנים והלויים המשוררים עם המלאכים, המכונים 'כוהני קורב', ולספריות עתיקות ממקור שמימי, לברית ולחלומות התגלות, לשפה העברית, לירושלים ולהר ציון כמקום העקדה במחצית החודש הראשון, במועד חג הפסח, בנוכחות מלאך הפנים – נעלמו, נגנזו, נדחקו, נמחקו, צונזרו ונשכחו, משום שאחרי חורבן בית שני התחלף הסדר הכוהניהמקודש - שהתבסס על התורה שבכתבועל המיתוס והמיסטיקה הקשורים לעולם המלאכים ('כוהני קורב'), הקשורים לקריאת התורה בציבור בשבת, יום המלאכים, להוראת הלשון העברית 'שפת הבריאה' שהתורה כתובה בה, שנלמדה מהמלאכים, ועל בריתותנצחיות בין גיבורי העולם הנסתר, האל והמלאכים, לגיבורים מקראיים על-זמניים, חנוך ומלכיצדק, ולגיבורים עתיקים, אברהם, יעקב, לוי, קהת עמרם ומשה בני 'זרע קודש', הקשורים למלאכים, לספרים ולחלומות, שנכרתו כברית עולם, על פי לוח שמשינצחי, מחושב וידוע מראש, שנודע מהמלאכים, לוח חדשים המתחיל בחודש האביב (שמות יב, ב) - ונוצר סדר חברתי תרבותי חדששל חכמי התורה שבעל-פהשייסדו אחרי חורבן המקדש לוח ירחי חדש, שנודע מתצפית אנושית במולד הירח המשתנה, לוח שנה המתחיל בסתיו, כאמור במשנה ראש-השנה, שאין בו מלאכים ואין בו ברית אך יש בו ריבונות אנושית. החכמים ערכו קנוניזציה של התורה, שנכרכה באופן בלתי נמנע בצנזורה של ספרים שלא נכנסו לקאנון, חתמו את הנבואה ומחקו את מושג הברית, צנזרו את הספרות הכוהנית המיסטית המקודשת הקשורה לכהונה, מקדש ומלאכים, ותבעו חירות פרשנית לצד ריבונות אנושית של חכמים ורבנים, שאיננה מיוסדת רק על התורה שבכתב ועל גילוי אלוהי או מלאכינצחי בחלוםובהקיץ מהעולם הנסתר, אלא מושתתת בעיקר על התורה שבעל-פה, על חירות הפירוש ועל סמכות אנושיתמשתנהבעולם הנגלה. לעומת הכוהנים שקידשו את הכתיבה, חכמים אסרועל הכתיבה של התפילות והברכות ועל כתיבת התורה שבעל-פה, ולא מצאו חפץ אחרי חורבן המקדש, במסורות מקודשות עתיקות על בריתות נצחיות בין כוהנים ומלאכים מהעולם הנעלם, הוא עולם המרכבה, הקשורות לספרים מן השמים, ללוח השמש, למשמרות כהונה המשרתות לפי לוח זה במחזורים נצחיים, להוראת השפה העברית ממקור מלאכי ולמסורת המרכבה עולם המלאכים (חנוך בן ירד, עליו נאמר במגילות מדבר יהודה: 'חנוך בחרתה מבני אדם', ראשון קוראי וכותבי העברית (היובלים ד, יז-יח) שהביא את לוח השבתות השמשי משמים, היה ראשון צופי המרכבה (חנוךא יד, ח-כה) וראשון בעלי הספרייה שנחל מהמלאכים). חכמי התורה שבעל-פה המספרים על מפלת חנוך-מטטרון, שלמד מהמלאכים את לוח השמש של השבתות ואת הלשון העברית, בסיפור 'ארבעה שנכנסו לפרדס' (בבלי חגיגה יד ע"ב-טו ע"א), או עוסקים בדה-מיתיזציה של המסורת הכוהנית המיסטית, גם לא מצאו טעם במסורות של בני לוי על התקדשות לכהונה בחלום שבו מקדשים אותם מלאכים ומעניקים להם מגילות (ספר היובליםלא-לב). הם לא מצאו חפץ במסורות על חיבור ספרים בזיקה ישירה למלאכים ועל הנחלת ספריות מקודשות ממקור שמימי, ולא מצאו עניין בספרים ובסיפורים על אברהם שלמד את לשון הבריאהממלאך הפנים, או בסיפורים עליו כבעל ספריה שעברה לנינו הנבחר, לוי, בירושה, ועל ההיסטוריה של בני לוי, ככוהנים ולויים, מורים וסופרים, הקשורים בתודעתם ל'תורה והתעודה', למלאכים ו'למסורת הברית' (יחזקאל כ לז). חכמים, בדורות שאחרי חורבן המקדש, שאחזו בריבונות אנושיתמשתנה, בממשות הארצית בגבולות העולם הנגלה, הכפוף לממשות ההיסטורית, ופתחו את הדיאלוג האנושי הפתוחעם החיבור האלוהי החתום, ואת החירות הפרשנית המשתנה המסורה לבני האדם, הפתוחה לוויכוח, ומתייחסת לנסיבות החיים המשתנות, סרבו לשמור ולהנחיל מסורות נצחיות מקודשות של הכוהנים על המלאכים מהעולם הנסתר, כשותפים לברית נצחית ולחוקים נצחיים, ללוח נצחי ולסדרי קדושה נצחיים, הקשורים בכהונה ומקדש ובבלעדיות סמכות הדעת של שבט לוי, מסורות מקודשות שאין לדון בהן ואין להתווכח עמהן, על מלאכים שנתפשו כמקור ידע, זיכרון, זהות, סמכות ותוקף, כמקור ללוח השבתות השמיטות והיובלים, לפולחן המקדש ולחוק מקודש. עוד סרבו לציית למסורות שראו רק את בני לוי כמופקדים על זיכרון כתוב וספרים מקודשים, וכאחראים בלעדיים על הנחלת החוק הכתוב, כדברי משה נכד לוי שאמר לאחיו כנזכר לעיל: "וּלְלֵוִי אָמַר, תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ... כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָיִנְצֹרוּ. יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל" (דברים לג, ח-י). 
עמדה חדשה זו של חכמים, שאפשר לקרוא לה דה-מיסטיפיקציה ודה-מיתיזציה של הכותבים ושל הכתבים, ואפשר לקרוא לה התנכרות לברית הנצחית שבין כוהנים ומלאכים ולמושג הברית שבין האל לעמו במפורש בכתבי הכוהנים, או מאבק נגד הסדר הכוהני המיסטי הקשור בחיבורים מקודשים ובמחברים מקודשים, במשמרות הכהונה ובמקדש, הניכרת במשנה ובתוספתא, נבעה משינוי בעמדתה ובמטרותיה של הגמוניה החדשה של הפרושים המפרשים, או התנאים חכמי התורה שבעל פה, שנלחמו למען הרחבת הריבונות האנושית מעבר לגבולות ההגמוניה הכוהנית המולדת והעוברת בירושה דרך האבות, השמורה רק לבני אהרון, בני לוי ובני צדוק, בחברה שבטית, ולמען הממשות ההיסטורית, בחברה שמחקה את הזהות השבטית, וביקשה לפעול מעבר לגבולות התורה שבכתב, בכוח התורה שבעל-פה, ופעלה לצמצום האופקים שלא מעלמא הדין, הנשענים על העולם הנסתר ועל סמכות מקודשת משמים. התנאים, יורשי הפרושים-המפרשים - שהפקיעו את העולם הנסתר בשמו של העולם הנגלה, מחקו מהמשנה והתוספתא את מילת המפתח ברית ואת כל המסורות על כוהנים ומלאכים לומדים ומלמדים, על ראשית הכהונה בחנוך, מלכיצדק אברהם ולוי, ואת המסורות על הכהן המשיח ועל כוהנים יושבי  גן העדן - טענו שאין יותר משיח לישראל אחרי מרד בר כוכבא, מחקו את עולם המלאכים מהמשנה והתוספתא, ביטלו את הלוח השמשי הקבוע, המבוסס על חישוב שנלמד מהמלאכים, ומתחיל באביב, והחליפוהו בלוח ירחי משתנה, הכפוף לתצפית אנושית, המתחיל בסתיו, ואסרו לדרוש במרכבה (משנה חגיגה ב: א) היא עולם הכרובים, המלאכים וחיות הקודש, הקשור בגן עדן, בשבעה היכלות עליונים, בהיכל הקודש בכרובים ובמקדש, ובמסורת שירית וסיפורית עתיקה. התנאים, כאמור, מחקו מלשון חכמים את מושג הברית, המופיע במקרא 283 פעמים, ומופיע פעמים רבות במגילות, שכן מילת מפתח כוהנית זו, הקשורה במושג 'מסורת הברית' מספרו של הכהן יחזקאל, ובהקשרים כוהניים רבים במגילות מדבר יהודה, איננה נזכרת במשנה ובתוספתא בשום הקשר מלבד ברית-מילה. במקום המושג המקראי-כוהני-מיסטי, ברית, המעגן תוקף וסמכות נצחיים בין שמים וארץ, שמקורה תמיד בעולם הנסתר, המציאו חכמים מושג חדש לגמרי המבטא את הריבונות האנושית הצומחת בגבולות הממשות ההיסטורית, מושג שאיננו מצוי בעברית מקראית ושמו 'מסורתאבותינו' או 'מסורתהיא בידינו'המתייחסת ל'קבלה אישמפי איש, מורשת דברים מדור לדור', המתקיימת רק בעולם הנגלה. אנשי קבוצה 'ארצית' זו, שראשיתה העמומה בעולם הבתר-מקראי נודעת כפרושים, מלשון מפרשים על פי ריבונות אנושית, והמשכה בחכמי התורה שבעל-פה, המבארים, דורשים, מתווכחים חולקים ומפרשים, יצרו בבית המדרש - תוך כדי ויכוח ומחלוקת על פרטיה הממשיים של ההלכה ועל פירושיה הארציים, ותוך כדי מאבק עז נגד הלשון המיסטית הכוהנית, המכירה רק ב'אופק לפני ולפנים אופקים', כדברי המשוררת המיסטיקנית יוכבד בת מרים, ופועלת נוכח עולם המלאכים, כמקור סמכות מקודש שאיננו נתון לוויכוח, וכותבת בהשראה שמימית ספרי היסטוריה ושירה, חוק ומצווה, - רובד חדש של השפה העברית, הנקרא לשון חכמים, בשלהי המאה האחרונה לפני חורבן בית שני ובמאות הראשונות אחרי החורבן. חכמים היה שמם של חוגים אלה שתבעו ריבונות אנושית ודעת אנושית רב-קולית, וביטלו את תוקפו של העולם הנסתר בזמנם ובמקומם, והתריסו כנגד בלעדיות סמכות הדעת האלוהית ואמרו 'לא בשמים היא', כשאלוהים ביקש להכריע בוויכוח בבית המדרש, כידוע מסיפורו של עכנאי (בבלי, בבא מציעא נט, ע"ב), המגלם את תמצית המהפכה שבמעבר מקשב צייתני לקול האלוהי העל-זמני מהעולם הנסתר, הנגלה בנבואה, בברית, בחלום, בגילוי מלאכים, במיתוס או במסורת כוהנית ונבואית כתובה או בהשראה ברשות היחיד, המעיד על התגלות הקול הריבוני מהעולם הנעלם, אל הדיון, הלימוד, שיקול הדעת, הוויכוח הרב קולי, הביקורת, הניצוח, הפלפול והפרשנות האנושית המשתנה בעולם הנגלה, המתנהלים כולם בטווח מגוון הקולות האנושיים הנשמעים ברשות הרבים, במרחב הממשות ההיסטורית והריבונות האנושית, בנסיבות אנושיות משתנות, הכוללות טווח רחב מאד של מכלול הרגשות והמחשבות של בני אנוש, ובשינויים הנעשים 'מפני תיקון העולם' או בשם צרכי הציבור או בשם ערכים אנושיים כאלה ואחרים וכוחות הגמוניים מתחלפים. החכמים היו אלה שקבעו נחרצות שאין יותר מקום בבית המדרש בעולם הנגלה, להתערבות השמימית מהעולם הנסתר, כשהתריסו: 'כבר ניתנה תורה מסיני ואין משגיחין בבת קול". חכמים היו אלה ש'הכניעו את המיתוס' הכוהני-מלאכי-נבואי כשייסדו את עקרון הריבונות האנושית הבלעדית במרחב הממשות הארצית, המנותקת מעולם המלאכים והמרכבה, וממסורת הסוד הכוהנית, ריבונות המנטרלת ברשות הרבים ובמרחב ההיסטורי הממשי את המיתוס והמיסטיקה, התלויים בגילוי אלוהי או מלאכי, כשקבעו ש'אין דורשין במרכבה' ו'אין דורשין במעשה בראשית' (ו'אין דורשים בעריות', אולי מלשון "עירוקדיש משמיא נחית", עיר הוא מלאך בארמית; ראו סיפור העירים (בני אלוהים) בבראשית ו, א-ה), הנמצאים כולם מעבר לטווח האנושי, וכשכוננו את הסמכות המשפטית והפרשנית, הנשענת בפסיקתה על שיקול דעת רציונלי ודיאלוג אנושי, על סמכות הרוב ועל מגבלות אנושיות ('שמואל בדורו כנח בדורו') ולא רק על קשב צייתני לציווי אלוהי ולפקודות מלאכים בחלום ובהקיץ, והכריעו: "אחרי רבים להטות" (שם). חכמים הם אלה שבשל עמדות עקרוניות חלוקות בדבר ריבונות אנושית או אלוהית בממשות ההיסטורית, ובשל שינויים מכריעים בנסיבות פוליטיות, חברתיות ותרבותיות, הקשורות לטובת העם והישרדותו אחרי חורבן המקדש, צנזרו וגנזו כ'ספרים חיצוניים' (משנה, סנהדרין י: א; קהלת רבה יב, יב-יג). חלקים נכבדים של המסורת הכוהנית המקודשת שקדמה להם, זו שהסתמכה על השראה שמימית ועל התגלות מלאכית ברשות היחיד, על בריתות נצחיות בין שמים וארץ ועל ברכת מלאכים. רובד לשוני שלם של הלשון הכוהנית המיסטית בשירה ובפרוזה, המעידה על זיקות הגומלין בין העולם הנעלם לעולם הנגלה, נמחק ביודעין מהשפה העברית,כפי שיעלה כל עיון בניבים ובצירופים הייחודיים של לשון מגילות מדבר יהודה, שנעדרים לחלוטין מלשון חכמים. המסורת הכוהניתשל שבט לוי ו'אנשי בריתם' - שנסמכה על גילוי אלוהי מהעולם הנסתר בחלום ובהקיץ, על בריתות נצחיות בין כוהנים ומלאכים ובין אבות האומה לאלוהים, על גילויי חזון מרכבה הקשורים לכרובים במקדש ולהיכלות עליונים, ועל ספרים שמימיים המוענקים ליחידים נבחרים, ככתוב בפשט המקרא ובספר חנוך, ומורישים אותם לבני שבט לוי, ככתוב בספר היובלים ובצוואת לוי, והייתה קשובה להתגלות אלוהית נמשכת או לנסתרות ורזים הנגלים בהשראה מלאכית משבעה היכלות עליונים, הקשורים במסורת המרכבה להיכל הארצי, שהתירו את הרחבת המיתוס הלאומי המצוי בסיפור המקראי, את גילוייו הפולחניים בעבודת הקודש ובמרכזיות המקדש ואת העמקת פשר החוקים הכתובים בו - טענה שיש לראות בתורת משהאיש האלוהים, בן לוי, מקור בלעדי לחוק ולהלכהולחשוב לחוקים אלוהיים מחייבים רק את אלה הכתוביםבה והמובנים כפשוטם. לעומת זאת, מסורת כוהנית מיסטית זו דחתה בתוקף את דברי הפרושים, שראו במסורת האבות שנודעה רק בעל-פה, בעולם הנגלה, ברשות הרבים, בריבונות אנושית, ברב-שיח אנושי, תוך פולמוס ומחלוקת,מקור סמכות, ודחתה את הפירושים התלויים בה, שלמפרשיהם קראה 'דורשי חלקות' ומפרי הברית, ולאחד ממוריהם קראה 'מטיף הכזב'. 
בשלהי העת העתיקה נוצרו ספריות שונות, בכתב ובעל-פה, שייצגו לשון ספרותית שונה, תודעה שונה, מטרות שונות ושפה שונה של בני קהילות הזדהות שונות, שהתבססו בעיקרו של דבר על המקרא, על העברית המדוברת של תקופת הבית השני, על הארמית ועל ספרות בת התקופה, אולם יצרו אוצר מלים חדש וכתיב חדש כדי לבטא עולם ערכים חדש. שתי הלשונות המרכזיות הן: זו האנונימית, הפועלת במרחב שבטי מקראי, הקשורה לעולם המקרא, היוצרת מתוכו ומעבר לו עולם מושגים המבטא יסודות מטפיזיים חדשים,היאהשפה הכוהנית המעוגנת בעולם הנסתר, שמחבריה האלמוניים בני החלוף חיברו יצירות רבות השראה מופלאות ביופיין, תוך כדי פולמוס מר נגד בני חשמונאי וחכמי הפרושים על מעמד, זיכרון, דעת, סמכות ותוקף, בשעה שהאירו את הממשות הארצית באורו של הגילוי האלוהי והמלאכי העל-זמני. שפה זו מתאפיינת במושגים נצחיים הקושרים בין הנעלם לנגלה כמקור תוקף, ביניהם: 'יחד' [של כהנים ומלאכים], 'ברית עולמים', 'רזי אל', 'רזי פלא', 'דעת עליון', 'חכמת בני שמים', 'מלאכי קודש', 'שר הפנים', 'רעדודיה', 'מועדי דרור', 'התורה והתעודה', 'בית קודש', 'עדת קודש', 'מטעת עולם', 'בית קודש לישראל', 'סוד קודש קדשים לאהרון', 'מעון קודש קדשים לאהרון', 'עצת אל', 'עצת היחד', 'עצת התורה', 'ברית חוקות עולם', 'בני אור', 'שר אורים', 'בני צדק', 'כהן צדק', 'תעודה', 'רוח קדושה', 'רוחות אמת ועוול', 'בני חושך', 'אמת תבל', 'קץ', קצים', 'מלאך הפנים', 'מלאכי קודש', 'גורל אור', 'בני צדוק הכוהנים', 'בני הצדק', 'מטעת צדק', 'מלאכי קודש בעדתם', 'דבר הנסתר מישראל', 'טהרת הרבים', 'מרכבות קדשך' ועוד מאות מושגים שקשורים ב'עדת בני צדק' ו'מלאכי קודש בעדתם', בהיכלות ומרכבה, כרובים, כהנים ומלאכים, חלומות, גן-עדן, היכל קודש; מקדש על הר ציון בירושלים; וזו, בעלת השמות, שהשתחררה מכבלי המסורת המקראית ומעולם השבטים, לשון התנאים, או השפה הנודעת כלשון חכמים, המצטיינת במעבר לתחום החולין לצד העיסוק בקדשים, ובדיאלוג רב-קולי המעוגן בעולם הנגלה, בהדגשת לימוד תורה ופירושיה האנושיים ובעיסוק בפרטי פרטיה הארציים והגשמיים של ההלכה, שיוצריה, אשר הקפידו לפרט את שמותיהם הארציים ומעשיהם הארציים (כגון יוחנן הסנדלר ושמעון הנפח, ריש לקיש ראש שודדים, ר' עקיבא רועה צאן וכיו"ב), והקפידו לנקוב בשמות החדשים הבבליים של השנה הירחית שאינם נזכרים בחומש (תשרי, חשון), במקום בשמות המקראיים והכוהניים של השנה השמשית (החודש הראשון, החודש השני), ביטלו ומחקובשלביה הראשונים את הרוב המכריע של מושגים כוהניים אלה, המצויים במגילות מדבר יהודה, שמחבריהן האלמוניים ויתרו על זהותם הנבדלת, שכן ראו עצמם רק כלי להשראה אלוהית, עדות לסדר מקודש ולזיכרון כתוב, הסתמכו על דבר האל, על דברי מלאכים, על חישובים מתמטיים נצחיים, על חלומות ועל בריתות נצחיות הקשורות בעבודת הקודש. עוד מחקו חכמים וביטלו את חשיבותן של השושלות הכוהניות של חנוך בן ירד, לוי, בני אהרון, 'כוהני קורב' ובני צדוק הכוהנים, שומרי משמרת הקודש, את עולמם של בני אור ובני חושך, גנזו את הספרות העוסקת בהם, ובמקומן הדגישו מקור סמכות חדש לגמרי, לימוד הנשען על מסורת אנושית, חכמה אנושית, פרשנות אנושית, ויכוח בין בני חלוף, מלאכה אנושית וריבונות אנושית, כמפורט ב'פרקי אבות' ובביטוי 'מסורת אבותינו בידינו'. עוד הגדירו הגדרות חדשות של תורה ומלאכה כשאמרו: "יפה תלמוד תורה עם דרך ארץ, שיגיעת שניהם משכחת עוון. וכל תורה שאין עמה מלאכה, סופה בטלה וגוררת עוון" (מסכת אבות), וניסחו הגדרות חדשות של קדושה ושל חיי עולם הבא, הפטורות ממורשת אבות ומזכויות מולדות העוברות בירושה (היירוקרטיה), התלויות רק במעשה האדם הלומד והעובד, ומותנות בהתנהגותו המוסרית ובאחריותו הקהילתית (מריטוקרטיה): "תורה מביאה לידי זהירות, זהירות מביאה לידי זריזות, זריזות מביאה לידי נקיות, נקיות מביאה לידי פרישות, פרישות מביאה לידי טהרה, טהרה מביאה לידי חסידות, חסידות מביאה לידי ענווה, ענוה מביאה לידי יראת חטא, יראת חטא מביאה לידי קדושה, קדושה מביאה לידי רוח הקודש, רוח הקודש מביאה לידי תחיית המתים" (ירושלמי, שקלים ג, ג; יד ע"ב). [תחיית מתים הוא מושג שנולד בעולמם של חכמים שהכוהנים התנגדו לו]. כאמור לשון חכמים מצטיינת בריבוי הקולות האנושיים המדברים, מתווכחים, מתפלמסים וחולקים במסגרת הממשות הארצית החשופה והכפופה לתמורות העתים, כמתועד במשנה ובתוספתא ובמדרשי תנאים, תופעה שאין לה מקום כלל בספרות המיסטית הכוהנית, הרואה את השפה כנושאת סוד וכמשקפת עומק ומשמעות החורגים מתחומה של ההתרחשות הממשית, וכמעניקה פשר מטפיזי למציאות בהיותה פועלת כל הזמן בזיקה לנצח ולברית, בהיותה קשובה לדברי מלאכים, נביאים וכוהנים, שמעשיהם המקודשים והנצחיים בהיכל הארצי ובהיכלות עליונים, כמו דבריהם המקודשים והנצחיים בחוק במיתוס ובפולחן, נמצאים מעל לכל שינוי ומעבר לכל ויכוח.

[ז] ספר יצירה וקידוש השפה המיסטית
למרות ניסיונות של חכמים לדחוק, לרסן ולהגביל את המישור המטאפיזי: לחתום את הנבואה, להרחיק ולצנזר את המסורת הכוהנית-מלאכית כ'ספרים חיצונים', ללגלג על חלומות כמקור תוקף, ולהגביל את העיסוק במרכבה ('אין דורשין במרכבה...אלא אם כן היה חכם ומבין מדעתו''), לאסור את הדיון ב'מעשה בראשית', לאסור על כתיבה של ספרים חדשים ולהשכיח את ספרי הכוהנים – המספרים' כאמור, על השפה העברית שנלמדה מהמלאכים בידי ראשון צופי המרכבה (חנוך בן ירד) (היובלים ד, יז-יח) ובידי אברהם שכרת ברית בין הבתרים, ולמד על ספרי אבותיו הכתובים 'עברית לשון הבריאה' מ'מלאך שר הפנים', שלימד אותו את השפה המקודשת בראש החודש השביעי, תשרי, והנחיל לו את ספרי אבותיו, חנוך ומלכיצדק, אותם הוריש אברהם לנכדו יעקב, שהנחיל אותם לבנו, לוי, ומספרים על לוח שבתות שמשי של 'מועדי דרור' המתחיל בחודש האביב, ניסן, אותו למד חנוך מן המלאכים ולימד לבנו מיסד הכהונה, מתושלח, לוח אותו שב וקיבל משה על הר סיני בחודש השלישי, ממלאך הפנים, שעל שמירתו היו מופקדים בני לוי שומרי משמרת הקודש - הרי שמסורות שונות, שנוצרו מחוץ לחוגי החכמים, קשרו את אברהם במאות הראשונות לספירה לספרים הקשורים בממדים מיסטיים לא נודעים של השפה העברית ושל מעשה בראשית. בתקופה זו, במאה הראשונה, לפני החורבן, או מאוחר יותר באלף הראשון, נכתב ספר יצירה,בעברית בעלת צביון ייחודי, השונה מהעברית המוכרת לנו מהמקרא, מהמגילות, מהמשנה ומהמדרש. בספר זה, החוזר ומזכיר את המושג ברית, ומדבר על 'היכל הקדש מכוון באמצע' (ד:ג), ומספר על אברהם עמו נכרתה ברית הלשון,אומר המחבר האלמוני לקוראיו במשפט הפתיחה שאלוהים ברא את העולם ב'כ"ב אותיות יסוד ועשר ספירות בלימה, בספר מספר וסיפור' (שם, א:א). בספר נמצא לראשונה עיון מפורט בטבעה המיסטי של השפה העברית כלשון הבריאה (כאמור בספר היובלים) ושפת היצירה המשותפת של האל והאדם, וכשפה שיש לה כ"ב אותיות המתחלקות לאמות, כפולות ופשוטות או לשלוש אותיות תשתית (אמ"ש), לשבע אותיות דגושות (בגדכפר"ת) ולי"ב אותיות פשוטות (הוזחטילנסעצ"ק). הספר דן בכוח היוצר הגלום בלשון, הטמון במשפט מפתח, המחדש שם עצם לא מוכר, 'רוח הקודש', המאחד בין רוח אלוהים לרוח האדם: "קול רוח ודיבור זה הוא רוחהקודש".בניגוד לספר יצירה העוסק ב'מעשה בראשית' (שחכמים אסרו לדרוש בו ברבים) מזווית חדשה, הרואה את כל מי שיש בו קול רוח ודיבור, הנהגים ונחשבים בכ"ב אותיות ועשר ספירות, כמחונן ברוח הקודש וכשותף בבריאה, חכמים, שרצו להעמיד את האדם הריבוני כמקור תוקף בעולם הנגלה, ולהגביל את הגישה לעולם הנסתר ולשליחו המקודשים, נקטו בעמדה ההפוכה. הואיל ורצו לחתום את הגילוי האלוהי הישיר ואת הטענות המיוסדות על גילויי רוח הקודש, אסרו לעסוק ברבים ב'מעשה בראשית' וב'מעשה מרכבה' וקבעו: "משמתו הנביאים האחרונים חגי, זכריה ומלאכי נסתלקה רוח הקודש מישראל" (יומא ט ע"ב). ספר יצירה,שמחברו אלמוני, פותח כאמור בתיאור חדש של מעשה בראשית המיוסד על 'ספר מספר וסיפור' המשותפים לאל למלאכים ולאדם, החולקים את רוח הקודש: "בשלושים ושתים נתיבות פליאות חכמה חקק יה יהוה צבאות אלוהי ישראל... ויסד את עולמו, בשלשה ספרים בספר ספר וספור". 'ל"ב נתיבות פליאות חכמה' אלה כוללות כ"ב אותיות יסודועשר ספירות בלימה, שהיוו את תשתית תפישת הסוד במסורת המיסטית היהודית המושתתת על אותיות ומספרים, על ספר מספר וסיפור, שמקורם אלוהי והנחלתם ושמירתם אנושית. הבריאה האלוהית ב'אותיות יסוד' אלה מתוארת בפעלים שונים לאורך כל הספר: 'עשרים ושתים אותיות יסודחקקן וחצבן שקלן והמירן צרפן וצר בהם נפש כל היצור וכל העתיד ליצור'. בסיום ספר יצירהנזכרים פעלים אלה המתארים את 'מעשה בראשית' או את בריאת העולם בידי האל, בזיקה לאברהם אבינו, עמו כרת הבורא ברית עולם: "וכיון שצפה אברהם אבינווהביט וראה וחקר והבין וחקק וחצב וצרף ויצר וחשב ועלתה בידו, נגלה אליו אדון הכול, והושיבו בחיקו ונשקו על ראשו, קראו אוהבו ושמו בשמו, וכרת לו ברית לו ולזרעו עד עולם ... וכרת לו בריתבין עשר אצבעות רגליו והוא ברית מילה, כרת לו בריתבין עשר אצבעות ידיו והוא ברית לשון. קשר עשרים ושתים אותיותבלשונו, והקודש גילה  לו סודו. משכן במים, דלקן באש, רעשן ברוח, בערן בשבעה נהגם בשנים עשר מזלות" [סיום ספר יצירה]. החיבור בין הקוסמי והנצחי לבין עולם האדם מתרחש דרך האותיות האלוהיות שנמסרו לאברהם אבי האומה: המים האש והרוח מתייחסים לשלש אמות, אמ"ש, שהן יסוד הבריאה, השבעה, הן בגדכפ"רת מתייחסות לאותיות הדגושות הקשורות לשבעת ימי השבוע ושבעת כוכבי הלכת, ותריסר האותיות הנותרות מתייחסות לאותיות הפשוטות הקשורות לשנים עשר החודשים ולתריסר המזלות. דהיינו אותיות הדיבור הן 'כ"ב אותיות יסוד'  קשורות ביסודות הבריאה. ספר היובלים מספר גם הוא בסיפור הבריאה על עשרים ושניים המעשים ("ויהיו כולם עשרים ושנים מינים [מיני מלאכה]") שעשה הבורא בששת ימי הבריאה כמפורט בפרק ב ומסיים את הסיפור מפי המלאכים: 'ויתן לנו אותגדול את יום השבת למען נעשה מלאכה ששה ימים ונשבות ביום השביעי מכל מלאכה'(שם, ב יז) ומוסיף על בחירת ישראל וזרע יעקב השובתים שבת עם המלאכים מיד בסיום סיפור הבריאה, ומספר על עשרים ושניים ראשי אנשים מאדם  עד יעקב ועשרים ושנים מיני מלאכה נעשו עד היום השביעי (שם ב יח-כה). כ"ב האותיות קשורות לכ"ב מעשי הבריאה, במובלע, בספר היובלים ולכ"ב אותיות יסוד, ולסוד היצירה, במפורש, בספר יצירה.
שלא במפתיע, המלה אותביחיד והמלה אותיותברבים, כסימני כתב של לשון המייצגים צליל או משמעות, אינן נזכרות במקרא, וספר יצירה, על פי מועד כתיבתו המוקדם, לדברי יהודה ליבס, הוא החיבור הראשון בשפה העברית שמזכיר אותיות כמערכת של סימנים כתובים בעברית שיש בה כ"ב אותיות, העומדת ביסוד הלשון. יתר על כן, החיבור, הנחשב כתשתית הספרות המיסטית היהודית משלהי העת העתיקה, מכוון את הקורא לכל ארכו להבנת הזיקה הקיימת בין האות הכתובה ממקור אלוהי, היא האות הבוראת, המסורה לאדם, לבין היסוד האלוהי המקודש, הנצחי והבורא, הנקרא גם הוא אות מלשון 'אות ברית' ו'אותות ומופתים', משעה שהוא כורך את המושג החדש 'כ"ב אותיות יסוד'עם המילה המקראית יסוד, הקשורה לפסוקים רבים הדנים בבריאה, שאותה כידוע על פי המסורת המקראית, יסד אלוהים. משמעותם של משפטים אלה של ספר יצירה, שאין להם תקדים ואין להם אח ורע באף ספר קודם בספרות העברית, היא שהבריאה איננה רק מפעל אלוהי חד פעמי שהתחולל בקדמת דנא, כשאלוהים יסד את הארץ, מהלך שהאדם רק שומע אודותיו כמאזין משתאה או לומד עליו כקורא צייתן בספר בראשית, אלא שהבריאה היא תהליך הולך ומתמשך כל העת של כ"ב אותיות יסודועשר ספירות בלימה...ספר, מספר וסיפור, הנערך במשותף בידי האל והאדם, החולקים שפה ולשון, קול, רוח ודיבור, אותיות ומספרים, אותות ובריתות, או שפה המורכבת מ'כ"ב אותיות יסוד' המייסדות, בוראות ומחיות את המציאות, המכוננות את 'לשון הבריאה', היוצרת מרוח הקודש, מדמיון ולשון שיר, או מ'בריתהלשון', אותה כרת אלוהים עם אברהם כלשון ספר יצירה,בזיקה לכ"ב אותיות, שכן, כאמור, 'קול, רוח ודיבור זה הוא רוח הקודש' והעולם נברא 'בספר מספר וסיפור' בידי אל ואדם. הלשון האלוהית הבוראת, המתוארת בפתיחת ספר בראשית כמהלך שבו מחשבת האלהמנוסחת במלים ('יהי אור'), מחוללת בזמן אמירתה בריאה חדשה (אור), הפכה בספר יצירה לנחלתו של האדםשנחל את 'כ"ב אותיות יסוד ועשר ספירות בלימה', המתייחסות לכ"ב אותיות הלשון העברית ולעשרת המספרים הראשונים, בין הספרות אחת עד עשר, שאפשר לצרף מהן אין ספור צירופים חדשים, בכל תחום הכפוף ל'ספר מספר וסיפור', או קשור ב'ל"ב נתיבות פליאות חכמה'. לשון אלוהית-אנושית בוראת זו, ששורשיה בעולם הנסתר וגילויה בעולם הנגלה, המתירה לצרף ולפרק את האותיות והמספרים לשם בריאה חדשה, היא זו שעומדת ביסוד חירות היצירה בתרבות היהודית המעידה על אינסופיותה של הלשון, המושתתת על שפת שורשים, בניינים ומשקלים, הפתוחה לצירופים אינסופיים של ספרים, מספרים וסיפורים בקריאה, כתיבה, עיון, פרשנות ויצירה. כל בעלי תורת הסוד בעם היהודי, שבראו בעיני רוחם, ב'ספר מספר וסיפור' עולמות נסתרים שלא היה להם ייצוג במציאות המוחשית, עולמות מיתיים ומיסטיים פורצי גבולות, שנקראו 'מועדי קודש' או "ויתן לנו ה' אות גדול את יום השבת ..למען נשבות ביום השביעי מכל מלאכה; וכל מלאכי הפנים וכל מלאכי הקודש שני המינים הגדולים האלה יאמרו לנו כי נשבות עמו בשמים ובארץ" (היובלים ב יז-יח), 'גן בעדן מקדם', 'פרדס קושטא', 'סלע ציון', 'אבן השתייה', 'היכלות ומרכבה', או 'דברים חדשים–עתיקים', 'עשר ספירות בלימה', 'אדם קדמון לכל קדומים', 'עולם התיקון' או 'השכינה-עולם הדיבור', 'מצולות ים הגלות', או 'עת קץ', הרחיבו את גבולות השפה מהעולם המוחש לעולם המופשט, יצרו מציאויות חדשות בזיקה לעולם המלאכים ולמסורת המרכבה או חשפו ממדים לא נודעים אלוהיים ואנושיים שהתגלו לנביאים, חוזים, בעלי סוד, מקובלים ומשוררים בנבכי השפה בין העולם הנסתר לעולם הנגלה. הם עשו זאת בשעה שצללו ל'באר העבר' העמוקה, כדבריו של הסופר תומאס מאן בפתיחת יוסף ואחיו, וקראו בספרות העברית העתיקה והרהרו על מקורה האלוהי של השפה ועל שלל האפשרויות המטפיזיות הגנוזות בה, וכתבו בעמקות על סודות היצירה ורזי היוצר, הקשורים קשר הדוק לסודות הנסתרים של האותיות והמלים, המרחיבים את גבולות התודעה מעבר לעולם החושים. כל המקובלים והמשוררים, בעלי הסוד והפייטנים, חכמי הרזים ובעלי ההיכלות, יורדי המרכבה והמיסטיקאים בעלי שירות עולת השבת וסרך הברכות, בעלי הפיוט, התפילה וספרות הקבלהלדורותיה, חסידי אשכנז, מקובלי ספרד וצרפת, צפון אפריקה וצפת, וכל בעלי הפשט והדרש, שהאותיות האלוהיות האינסופיות היו כלי מלאכתם, ולשון הקודש הייתה כור מחצבתם, הפליאו ליצור עולמות נסתרים חדשים בשפה העברית מעבר למרחבי הזמן והמקום הנגלים בחושים, בלשון קודש שתמיד הייתה פתוחה בשווה בפני ציבור קוראיה, הגברים היהודים, במציאות הגלויה, בחברה שלא נהגה להגביל את מעייניה ויוצריה. החוזים והנביאים, הלומדים, הקוראים, הסופרים והמשוררים, המקובלים והפייטנים, שפעמים רבות היו קשורים לכהונה, להיכל הקודש ולמקדש בעת העתיקה ובשלהי העת העתיקה, והיו קשורים להוראה, לחזנות, לפיוט ולתרגום בבית הכנסת, שם נשמר מקום ייחודי לכוהנים ולמלאכים, לאורך האלף הראשון והשני, האמינו בנעלם שמעבר לנגלה, בנסתר שמעבר למוחש, ובסוד שמעבר לפשט, חיו בעיני רוחם בעולמות עליונים נסתרים, ובעולמות תחתונים נגלים, שהתחברו בתודעה, בזיכרון, בדמיון, ב'לשון הבריאה' ו'ברית הלשון'. בעלי סוד אלה שקראו ליצירתם גן עדן קודש קודשים, פרדס קושטא, היכלות ומרכבה בשלהי העת העתיקה, ו'דברים-חדשים עתיקים', 'אילן הספירות' ו'עולם התיקון' באלף השני, המציאו בעיני רוחם, בכ"ב אותיות לשון הקודש, עליהן נכרתה הברית עם אברהם אבי האומה, וב'אות גדול את יום השבת למען נעשה מלאכה ששת ימים ונשבות ביום השביעי מכל מלאכה', עליו נכרתה הברית בין המלאכים, הכוהנים ובני ישראל, את העבר המיסטי המקודש הקשור באל ובמלאכים, במחזורים שביעוניים נצחיים, בהיכלות ובכרובים, בבריתות ובמזבחות, בכ"ב אותיות יסוד ובעשר ספירות בלימה, למען כינון תקווה במימושו של עתיד משיחי בעולם נגאל, במציאות שההווה היה בה בדרך כלל קשה מנשוא. בעלי הסוד ועדי הזיכרון, שצללו 'בבאר העבר' הכתוב, יורדי המרכבה באלף הראשון שבראו שבעה היכלות עליונים ועשרים וארבע משמרות של מלאכי השרת בעולם הפגאני שהחריב את המקדש, ו'מחצדי חקלא' בזוהר,  ('קוצרי השדה' שהניפו מגל על כבלי השעבוד בגלות בעולם הנוצרי, אחרי מסעי הצלב) באלף השני, שנודעו בשם מקובלים, אלה שנתנו תשובה בלתי צפויה לשאלה המכריעה ביותר ליהודי הדורות ההם, לשאלת סיבת הגלות וסיכוי הגאולה, שהייתה קשורה במעבר ממשיחיות של חזון ('הכול יכול להיות אחרת'), שעמדה תמיד בסימן האמת של התקווה, למשיחיות אנושית שהתגלתה בזירת ההיסטוריה, שהיא תמיד משיחיות שקר, משום שהיא הופכת את המופשט הנצחי העל-אנושי, המסמן כיסופים ותוחלת, ומצביע על הפער העמוק בין המצוי לרצוי בעולמם של המשועבדים והגולים, לגשמי וארצי המועד לכישלון באופן בלתי נמנע, בשל עצם אנושיותו בת החלוף המתנפצת על משברי ההיסטוריה. יוצרים אלה בכ"ב אותיות יסוד ובעשר ספרות בלימה, ניסו תמיד לפענח את נבכי העבר המצוי בכתבי הקודש ולברוא מתוך מכמני השפה שיש בה שורשים, בניינים ומשקלים, ויש בה מלים יחידאיות מסתוריות מרבדים עתיקים ומלשון הרזים,  וביקשו ליצור ממעמקי הזיכרון המיתי והמיסטי, הכתוב בלשון הקודש, 'דברים חדשים-עתיקים', שיסללו את הדרך המטא-היסטורית ומטא-פיזית מחורבן, גירוש וגלות, מ'עולם הקליפה' ו'שבירת כלים', לגאולה, לעולם הקדושה, ל'תיקון עולם', לבניין המקדש ולתחיית המתים, ל'תור הפלאות', ל'עת-קץ' או לעידן המשיחי. המחברים והיוצרים שהרחיבו את גבולות הלשון, ביקשו במעטה האלמוניות המאפיין את היצירה המיסטית לדורותיה, לתת ביטוי לעולם הנסתר והנכסף, וליצירתם החדשה-עתיקה של חכמי הרזים ובעלי הסוד, בלשון אנושית שמקורה אלוהי ואינסופי, באשר האפשרויות והתמורות הטמונות בה, הן אין סופיות.  


Viewing all 3048 articles
Browse latest View live